Robert Burns(1759–1796)
O my luve is like a red, red rose,
That's newly sprung in June;
O my luve is like the melodie
That's sweetly played in tune.
As fair thou art, my bonie lass,
So deep in luve am I;
And I will luve thee still, my dear,
Till a' the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my dear,
And the rocks melt wi' the sun;
And I will luve thee still , my dear,
While the sands o' life shall run.
And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho'it wre ten thousand mile!
一朵紅紅的玫瑰
羅伯特.彭斯
啊!我愛人象紅紅的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我愛人象一支樂曲,
樂聲美妙、悠揚(yáng)。
你那么美,漂亮的姑娘,
我愛你那么深切;
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,親愛的,
一直到四海涸竭。
直到四海涸竭,親愛的,
直到太陽把巖石消熔!
我會(huì)永遠(yuǎn)愛你,親愛的,
只要生命無窮。
再見吧,我唯一的愛人,
再見以,小別片刻!
我會(huì)回來的,我的愛人,
即使萬里相隔!