[00:01.54]remittance n.
[00:02.22]匯款
[00:02.90]proceeds n.
[00:03.75]收款,款項(xiàng)
[00:04.60]deduct v.
[00:05.39]減去
[00:06.19]notify v.
[00:07.18]通知
[00:08.18]endorse v.
[00:08.92]在支票背面簽名,即背書
[00:09.67]Phrases & Expressions
[00:10.80]短語
[00:11.94]telegraphic transfer
[00:12.90]電匯
[00:13.87]correspondent relationship
[00:14.90]往來業(yè)務(wù)的關(guān)系
[00:15.93]C:May I help you, sir?
[00:16.73]職員:先生,有什么需要我?guī)椭膯?
[00:17.53]N:Yes, please. My friend in New York sent me a check for five hundred dollars.
[00:20.58]顧客:有。我朋友從紐約匯來一張500美元的支票,
[00:23.64]I would like to cash it for Renminbi.
[00:25.12]我想兌現(xiàn)成人民幣。
[00:26.59]C:Let me have a look.
[00:27.30]C:讓我看一看這張支票。
[00:28.00]N:Here you are.
[00:28.66]N:請(qǐng)看。
[00:29.31]C:This check is drawn on a bank in New York, it will take about ten days to clear.
[00:32.07]C:這張支票是由紐約某一家銀行簽發(fā)的,大概需要十天我們才可以同他們聯(lián)系妥當(dāng)。
[00:34.82]N:You mean I won't get the money for ten more days?
[00:36.58]N:你是說我在十天之內(nèi)還拿不到現(xiàn)錢?
[00:38.35]C:Yes. First, we have to send the check to New York to collect the funds.
[00:40.71]C:是的。首先我們要把這張支票郵到紐約把這筆款項(xiàng)轉(zhuǎn)過來。
[00:43.08]N:Then can you pay me in yuan?
[00:44.24]顧客:那么我在這里能不能取到人民幣呢?
[00:45.40]C:Yes, we will change the proceeds to yuan for you, but we will deduct a service charge from the amount.
[00:48.84]職員:能。我們可以把轉(zhuǎn)來的美元為你兌換成人民幣,但我們要在數(shù)內(nèi)扣除為你聯(lián)系轉(zhuǎn)款的服務(wù)費(fèi)。
[00:52.27]N:May I get the money as soon as possible?
[00:53.63]顧客:我能不能盡快拿到這筆款子?
[00:54.99]C:We can ask for a cable remittance from New York if you like.
[00:57.06]職員:假如你愿意的話我們請(qǐng)他們用電報(bào)匯款過來,
[00:59.14]Then we can cash it for you quickly,
[01:00.51]然后我們可以盡快給你這筆款子,
[01:01.88]but you would have to pay the charge for the cable. The charge will be high.
[01:04.12]可是你得支付電報(bào)聯(lián)系費(fèi)用,這費(fèi)用也是很高的。
[01:06.35]N:No, I'd better wait. Will you notify me when you receive the money?
[01:08.65]顧客:不,我還是等等吧。你們能否在匯來這筆款子之后通知我來取?
[01:10.95]C:Yes, we'll call you. Will you please endorse the check on the back and give us your address and phone number.
[01:14.19]職員:行,我們會(huì)通知你的。請(qǐng)你在支票背面寫上你的地址和電話號(hào)碼。
[01:17.43]Here is a foreign remittance form. Please fill it out.
[01:19.32]這一種國外匯來款項(xiàng)的表格,請(qǐng)你填一下。
[01:21.21]N:By the way, would you please tell me what I should do to have funds transferred to me here from my friend in Paris.
[01:25.36]顧客:順便再問一聲,請(qǐng)你告訴我,在巴黎我的一位朋友要給我匯一筆款子,我該怎么辦?
[01:29.50]C:The fastest way is by telegraphic transfer from your friend's bank in Paris.
[01:32.15]職員:最快的辦法是請(qǐng)你的朋友在巴黎銀行用電匯。
[01:34.80]N:If he sends me a check, what should I do?
[01:36.37]顧客:假如他也郵給我一張支票,那我該怎么辦?
[01:37.93]C:We can handle this, but it will take about 10 days for the money to clear.
[01:40.49]職員:我們可以辦理,但也得需要10天才能聯(lián)系清楚。
[01:43.05]If you ask your friend to apply for a check drawn on the Bank of China, we can cash it right away.
[01:46.44]假如你讓你的朋友使用由我們中國銀行支付的支票,那我們這里馬上可以給你兌換現(xiàn)金。
[01:49.82]N:What is the difference?
[01:50.73]顧客:這有什么差別?
[01:51.65]C:We have a correspondent relationship with Paris Bank,
[01:53.67]職員:我們中國銀行同巴黎銀行平時(shí)有往來業(yè)務(wù)聯(lián)系。
[01:55.70]as we maintain a correspondent relationship with most of the large banks in America or in London.
[01:58.99]同時(shí)也同在美國或倫敦的大銀行都有同樣的業(yè)務(wù)聯(lián)系。
[02:02.28]N:I see. I'd better write and ask my friend to do as you say.
[02:04.85]顧客:我明白了,我得給我朋友寫信讓他照你說的做。
[02:07.43]C:Then you will have no problem at all.
[02:08.57]職員:對(duì),這樣的話你來取款會(huì)很順利。
[02:09.72]N:Many thanks for the information!
[02:10.69]顧客:多謝你對(duì)我的幫助!
[02:11.66]C:You're welcome.
[02:12.44]職員:歡迎你再來。