【獲獎獎項(xiàng)】
三項(xiàng)奧斯卡獎(最佳影片、最佳導(dǎo)演、最佳電影劇本)
卡薩布蘭卡 Casablanca
【鼎力星陣】
導(dǎo)演: 麥克爾·柯蒂斯
劇本: 瑪瑞·伯納特 《人人都去里克咖啡館》
主演: 英格麗·鮑曼、 亨費(fèi)萊·鮑嘉、 克勞德·倫斯
出品: 華納兄弟影片公司
【劇情導(dǎo)讀】
第二次世界大戰(zhàn)期間,一位美國人里克·布萊思(Rick Blame)在卡薩布蘭卡開了一家非常受歡迎的夜總會。玩世不恭的里克擁有兩張寶貴的通行證。納粹少校斯特拉瑟(Strasser)因追蹤捷克地下陣線領(lǐng)導(dǎo)人維克多·拉茲洛(Victor Laszlo)而來到卡薩布蘭卡,當(dāng)?shù)鼐炀珠L雷諾(Renault)竭力取悅納粹少校。里克偶然發(fā)現(xiàn)維克多的妻子伊爾莎(Ilsa)竟是自己昔日的摯愛,兩人昔日在撤離時在火車站失散。伊爾莎了解到里克能幫助自己和維克多離開卡薩布蘭卡,于是請求里克幫助,而此時里克的心情卻極為復(fù)雜。但后來里克知道當(dāng)年伊爾莎沒有到火車站與自己一起走的原因后,最終決定幫助他們。
(當(dāng)?shù)鼐炀珠L雷諾來到里克酒吧,向它說明來意,以協(xié)助逮捕捷克左翼領(lǐng)袖拉茲洛)
精彩對白:
(當(dāng)?shù)鼐炀珠L雷諾來到里克酒吧,向他說明來意,以協(xié)助逮捕捷克左翼領(lǐng)袖拉茲洛)
Rick: Louis, you've got something on your mind. why don't you spill it?
里克:路易斯,你有什么心事,為什么不說出來。
*******************************************
spill的原本意思是“溢出,濺出”,在句中引申為“說出,泄漏”之意。
如:I wonder who spilled out the information.
我不知道誰泄漏了這一消息。
*******************************************
Renault: How observant【觀察力敏銳的】you are! As a matter of fact, I want to give you a word of advice.
雷諾:你的觀察力真敏銳!事實(shí)上,我想給你一個忠告。
Rick: Oh yeh. Have some brandy?
里克:噢,是嗎,來點(diǎn)白蘭地?
Renault: Thank you. Rick, there are many exit visas【簽證】 sold in this cafe. But we know that you've never sold some. That's the reason we permit you to remain open.
雷諾:謝謝。里克,這個咖啡廳里出售過許多出境簽證,當(dāng)然我們清楚你從來沒有賣過一張。這是我們允許你繼續(xù)營業(yè)的原因。
Rick: I thought It's because we let you win at the roulette【輪盤賭】.
里克:我以為是因?yàn)槲覀冏屇阍谳啽P賭上贏錢。
Renault: Now, that's another reason. There is a man who's arrived in Casablanca on his way to America. He'd offer a fortune to anyone who furnish him with an exit visa.
雷諾:當(dāng)然,還有另一個原因。有一個要去美國的人已經(jīng)到達(dá)卡薩布蘭卡,向任何人出高價購買一張出境簽證。
*******************************************
furnish sb with sth 向某人提供某物
如:I'll furnish you with all you need.
我將提供你所需要的一切。
*******************************************
Rick: Well? What man?
里克:是嗎?什么人?
Renault: Victor Laszlo.
雷諾:維克多·拉茲洛。
Rick: Victor Laszlo!
里克:維克多·拉茲洛!
Renault: Rick, that's the first time I've ever seen you so impressed【熱切的】 .
雷諾:里克,這是我第一次看到你神情那么關(guān)注。
Rick: Well, he's succeeded in impressing half the world.
里克:當(dāng)然,他正成功地使半個世界為之關(guān)注。
*******************************************
succeed in doing sth. 成功地完成某事
He succeeded in getting the job.
他謀得了那份工作。
*******************************************
Renault: It's my duty to see that he doesn't impress the other half. Rick, Laszlo must never reach America. He stays in Casablanca.
雷諾:我的職責(zé)就是不讓另半個世界為之關(guān)注。里克,拉茲洛永遠(yuǎn)不能去美國,他必須呆在卡薩布蘭卡。
Rick: It'll be interesting to see how he manages …
里克:我很有興趣看看他如何設(shè)法……
Renault: Manage what?
雷諾:設(shè)法什么?
Rick: His escape.
里克:逃跑。
Renault: Oh, but I just told you …
雷諾:噢,我告訴過你……
Rick: Stop it! He escaped from a concentration camp and Nazis have been chasing him all over Europe.
里克:別說了!他從一個集中營里逃了出來,納粹一直在整個歐洲追捕他。
*******************************************
chase 追逐,追求
如:He never ceased to chase after his dream in his vigorous youth.
在精力充沛的年輕時代他從未停止過追求自己的夢想。
He is good for nothing except chasing girls.
他除了追女孩子外一無所長。
*******************************************
Renault: This is the end of the chase.
雷諾:追捕將到此結(jié)束。
(拉茲洛找到里克, 想從他的手中得到一張出境護(hù)照)
Laszlo: Monsieur Blame, I wonder if l could talk to you?
拉茲洛:布萊恩先生,可以跟你談?wù)剢?
Rick: Go ahead.
里克:談吧!
Laszlo: Wel1, is there some other place? It's rather confidential【機(jī)密的】, what l have to say.
拉茲洛:嗯,有沒有其它的地方?我要說的事情相當(dāng)機(jī)密。
Rick: Come up to my office.
里克:那去我辦公室吧。
Laszlo: You must know that it's very important I get out of Casablanca.
拉茲洛:你應(yīng)該知道我離開卡薩布蘭卡是相當(dāng)重要的。
*******************************************
get out of 離開,逃脫。 表意功能強(qiáng)大,是一個非常常見的短語。
如:Get out of here, leave me alone!
滾出去,不要你管!
Smoking is a habit she can’t get out of.
她抽煙成癮,難以戒除。