The civil war that's been raging in Syria for a year and a half has reached across a border.
在敘利亞長達(dá)一年半的內(nèi)戰(zhàn)已將戰(zhàn)火燃至跨邊境。
The nation of Turkey is north of Syria, more than 90,000 Syrians, people who left their homes because of the fighting are living in refugee camps inside Turkey.
土耳其這個國家位于敘利亞北方,超過90000名敘利亞人因?yàn)橥炼渚硟?nèi)的難民營的戰(zhàn)斗被迫離開家園。
On Wednesday, a Turkish town on the border,Akcakale, was hit by Syrian artillery fire.
在周三,土耳其邊境小鎮(zhèn)阿克萊遭受敘利亞炮火打擊。
Five people were killed, and Turkish officials say, Syria has accepted responsibility for the shelling and said it won't happen again.
5人因此遇害,而后土耳其官員稱敘利亞已經(jīng)接受次炮擊,對此負(fù)責(zé)并表示類似事件不會再次發(fā)生。
But, Turkey responded it.
但是,土耳其卻用下面的做法回應(yīng)了敘利亞的承諾。
It launched artillery fire against military sites inside Syria.
這個國家向敘利亞境內(nèi)的軍事基地發(fā)射火炮。
First, on Wednesday, and again, on Thursday.
首先是周三,其次是周四。
Turkey's parliament also voted to allow the government to send Turkish troops into other countries.
土耳其議會還投票允許政府派遣土耳其軍隊(duì)進(jìn)入其他國家。
And official said, quote, "Turkey has no interest in a war with Syria, but Turkey is capable of protecting it's borders and will retaliate when necessary."
而且官員稱,這里我們引用道,“土耳其對和敘利亞開戰(zhàn)沒有興趣,但土耳其有能力保衛(wèi)自己的邊界,必要時將采取相關(guān)行動。”
Today's first "Shoutout" goes out to Mrs.Johnson's class at Woodworth Middle School in Fond du Lac, Wisconsin.
今天首先的《大喊答題》節(jié)目環(huán)節(jié)的題目是由威斯康星洲豐迪拉克伍德沃斯中學(xué)翰遜太太的班級提供。
The first televised U.S. presidential debate featured which two candidates?
第一次美國總統(tǒng)候選人辯論的電視直播參與的是哪兩位候選人?
Here we go.
讓我們開始吧。
Was it Lincoln and Douglas, Reagan and Carter, Kennedy and Nixon or Bush and Clinton?
是林肯和道格拉斯,里根和卡特,肯尼迪和尼克松還是布什和克林頓?
You've got three seconds, go!
你有三秒鐘的時間,3,2,1,開始!
In 1960, John F.Kennedy and Richard M. Nixon faced off in the first presidential debate shown on TV.
在1960年,約翰•F•肯尼迪和理查德•M•尼克松面臨第一次的電視總統(tǒng)辯論。
That's your answer and that's your shoutout.
你的回答正確嗎?這就是本期的《大喊答題》節(jié)目環(huán)節(jié)。
President Obama and former Massachusetts Governor Mitt Romney got different reactions after their first presidential debate.
奧巴馬總統(tǒng)和前麻薩諸塞州州長羅姆尼在第一次總統(tǒng)辯論后獲得了截然不同的反應(yīng)。
A Republican strategist said Governor Romney rose to the moment, a Democratic strategist said President Obama didn't bring his A game.
一位共和黨戰(zhàn)略家稱羅姆尼州長目前獲得支持最高,而一位民主黨戰(zhàn)略家則表示奧巴馬總統(tǒng)還沒有完全施展開來。
A CNN /ORC international poll showed viewers thought the same way: 67% thought that Governor Romney won on Wednesday night.
一項(xiàng)CNN / ORC國際調(diào)查顯示觀眾們的同樣思考思考:67%的人認(rèn)為州長羅姆尼贏得周三晚上的勝利。
The latest polls heading into the debate showed President Obama leading in the race for the WhiteHouse.
而最新的民意調(diào)查顯示奧巴馬總統(tǒng)在白宮的競選中一馬當(dāng)先。
So, who do you think won the debate and do you think this will have an impact on the election?
所以,你認(rèn)為誰贏得了辯論,你認(rèn)為這將影響選舉嗎?
If you are already on Facebook, come talk to us about it at Facebook.com/cnnstudentnews.
如果你已經(jīng)在Facebook上準(zhǔn)備妥當(dāng),你可以在Facebook.com/cnnstudentnews上談?wù)勀愕目捶ā?/p>
Next up today, a labor dispute involving a professional sports league, that sounds familiar,we've seen it with the NFL,the NBA, even NFL referees.
今天接下來的節(jié)目是一場涉及職業(yè)體育聯(lián)盟的勞動爭議,聽起來是否有些熟悉呢?在NFL、NBA,甚至NFL裁判問題上也曾經(jīng)遇到過。
Now, it's hockey's turn.
現(xiàn)在輪到了曲棍球。
The NHL was supposed to start its season on October 11th, supposed to.
全國曲棍球聯(lián)盟本應(yīng)該在10月11日開始賽季,本該如此。
Yesterday league officials announced they are canceling the first two weeks of the season.
但昨天聯(lián)賽官員們宣布他們正在取消這個賽季的前兩周。
The NHL and its players can't agree on a new contract for how the sport's revenue gets split up.
全國曲棍球聯(lián)盟和其球員們在收入分成上不能達(dá)成一項(xiàng)新的合約。
Eight years ago, a lockout forced the league to cancel its entire season.
而在八年前,一次停工迫使聯(lián)盟取消它的整個賽季。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蕪湖市柏莊·春暖花開英語學(xué)習(xí)交流群