1-- The last page will not be distributed due to Joey Tribbiani-based security reasons. Oh, this is so bad!
2-- No, no, no. Calm down. People want to fire me all the time, and there's a real easy way to get out of it.
1-- How?
2-- By falsely accusing them of sexual harassment. Here's a little move I like to call, the Reverse.
===================================
注解:
1.distribute(在一區(qū)域)散步
2.get out of逃避
3.harassment煩擾
===================================
譯文:
1-- 因?yàn)镴oey Tribianni引起的保密問題,最后一頁不會(huì)分發(fā)。哦,這實(shí)在是太糟糕了。
2-- 不,不,不。冷靜點(diǎn)。別人一直想解雇我,有個(gè)簡(jiǎn)單的方法可以擺脫。
1-- 怎么做?
2-- 指控他們性騷擾。有個(gè)小動(dòng)作,我喜歡叫它“背面”。