2--I do not know what I could imagine, but I confess that I have seldom seen a face or figure more pleasing to me than hers.
1--Such an eye! The true hazel eye-and so brilliant! Regular features, open countenance, with a complexion, Oh! What a bloom of full health, and such a pretty height and size; such a firm and upright figure! There is health, not merely in her bloom, but in her air, her head, her glance. One hears sometimes of a child being "the picture of health"; now, she always gives me the idea of being the complete picture of grown-up health. She is loveliness itself.
===================================
注解:
1.beautiful rather相當(dāng)漂亮
2.imagine想象
3.confess承認(rèn)
===================================
譯文:
1--好看,簡(jiǎn)直太美麗了!你能想象得出她有多美嗎?臉蛋漂亮,身段迷人。
2--我想象不出來,但是我承認(rèn)我很少見到一張臉或一個(gè)身段像她這樣賞心悅目的。
1--達(dá)樣的眼睛!真正的淡褐色眼睛,而且熠熠發(fā)光!五官端正,長(zhǎng)相大方.面色紅潤(rùn),哦,多具有健康蓬勃的朝氣啊,而且身材高挑,豐腴適度。不僅她的青春蓬勃健康,而且她的氣度,她的頭腦,她的眼神同樣如此。人們有時(shí)會(huì)聽到一個(gè)小孩子被稱為“健康的形象”,現(xiàn)在她給我的感覺完全就是“成人健康的典范”。她是可愛的化身。