https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/1080I.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--Let's say you buy something.
2--And when you pay for it, you say: This costs me an arm and a leg!
1--Do you have to give them your arm and your leg? I hope not.
2--Let's listen to an American English conversation to see if we can find out what this means.
1--Did you buy that new computer?
2--Yeah, I did. And it cost way more than I expected it to.
1--How much?
2--Let me just tell you it costs an arm and a leg!
1--When you say in American English that something costs an arm and a leg, it means that the price is very, very high.
2--If you use this phrase, everyone in the United State will understand you.
1--But this is an informal phrase, so don't use it in a business setting.
===================================
注解:
1.costs花費
2.conversation對話
3.informal非正式的
===================================
譯文:
1--來討論一下購物的問題。
2--當你買某件東西時,你說“這花掉了我的一條腿和一只胳膊!”(This costs me an arm and a leg!)
1--你是必須要給一只胳膊和一條腿么?我希望不是真的。
2--讓我們來聽聽下面這段美式英語對話,看看能否明白它真正的意思。
1--你買那臺新電腦了么?
2--是的,買了。它比我想象中的貴了很多。
1--多少錢?
2--它花掉了我一只胳膊和一條腿。(it costs an arm and a leg!)
1--當你用美式英語說某物花掉了一只胳膊和一條腿時(something costs an arm and a leg),意思是價格非常、非常高。
2--如果你在美國使用這條短語,大家都會明白你的意思。
1--但是這是個非正式場合用語,所以不要在商務(wù)環(huán)境下用使用這個短語。