2--Why do you say that?
1--Well, Obama was our first black president. Now we have our first woman.
2--You think gender matters that much?
1--Absolutely! Women view things differently.
2--You don't think she'll be too soft on foreign policy?
1--No way! Look how she handled things as Secretary of State.
2--That's true. She was tough, but also sympathetic.
1--Exactly. We need someone who is more than just tough.
2--I worry about people being too tough on her.
1--She was a first lady so she knows the ins and outs.
2--She definitely has experience.
===================================
注解:
1.president總統(tǒng)
2.Absolutely絕對(duì)地
3.sympathetic同情的
===================================
譯文:
1--一個(gè)新總統(tǒng)將會(huì)改變歷史的進(jìn)程。
2--你為什么這么說(shuō)?
1--好吧,奧巴馬是我們的第一位黑人總統(tǒng)?,F(xiàn)在我們有了第一個(gè)女總統(tǒng)。
2--你認(rèn)為性別那么重要嗎?
1--絕對(duì)!女性以不同的方式看待事物。
2--你不認(rèn)為她會(huì)外交政策上太軟嗎?
1--絕不會(huì)!看她當(dāng)國(guó)務(wù)卿時(shí)候是如何處理事情的。
2--這是真的。她很強(qiáng)硬,但也富有同情心。
1--沒(méi)錯(cuò)。我們需要的不僅僅是嚴(yán)厲的人。
2--我擔(dān)心人們對(duì)她太苛刻。
1--她是第一夫人,她早就有這個(gè)心理準(zhǔn)備。
2--她肯定有經(jīng)驗(yàn)。