China will seize time to formulate an action plan for peaking carbon dioxide emissions before 2030. The country will support areas with favorable conditions to peak the emissions ahead of the schedule, according to the statement released after the annual Central Economic Work Conference.
廣東省珠海市一處離岸風(fēng)力發(fā)電廠(圖片來源:中國日報)
【知識點】
碳達峰是指某個地區(qū)或行業(yè)年度二氧化碳排放量達到歷史最高值,然后經(jīng)歷平臺期進入持續(xù)下降的過程,是二氧化碳排放量由增轉(zhuǎn)降的歷史拐點,標(biāo)志著碳排放與經(jīng)濟發(fā)展實現(xiàn)脫鉤,達峰目標(biāo)包括達峰年份和峰值。
習(xí)近平主席在第七十五屆聯(lián)合國大會一般性辯論上發(fā)表重要講話時指出,中國將提高國家自主貢獻力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力爭于2030年前達到峰值,努力爭取2060年前實現(xiàn)碳中和。
中央經(jīng)濟工作會議也將碳達峰和碳中和列為主要任務(wù)之一,提出要加快調(diào)整優(yōu)化產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)、能源結(jié)構(gòu),推動煤炭消費盡早達峰,大力發(fā)展新能源,加快建設(shè)全國用能權(quán)、碳排放權(quán)交易市場,完善能源消費雙控制度。要繼續(xù)打好污染防治攻堅戰(zhàn),實現(xiàn)減污降碳協(xié)同效應(yīng)。要開展大規(guī)模國土綠化行動,提升生態(tài)系統(tǒng)碳匯能力。
【重要講話】
在氣候變化挑戰(zhàn)面前,人類命運與共,單邊主義沒有出路。我們只有堅持多邊主義,講團結(jié)、促合作,才能互利共贏,福澤各國人民。中方歡迎各國支持《巴黎協(xié)定》、為應(yīng)對氣候變化作出更大貢獻。
In meeting the climate challenge, no one can be aloof and unilateralism will get us nowhere. Only by upholding multilateralism, unity and cooperation can we deliver shared benefits and win-win for all nations. China welcomes all countries’ support for the Paris Agreement and their greater contribution to tackling climate change.
——2020年12月12日,習(xí)近平在氣候雄心峰會上的講話
【相關(guān)詞匯】
創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開放、共享的新發(fā)展理念
innovative, coordinated, green and open development for all
國家自主貢獻
Intended Nationally Determined Contributions
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市中成花園英語學(xué)習(xí)交流群