President Xi Jinping urged the international community to pursue a new approach to climate governance that highlights green recovery and pledged China's further commitments for 2030 to tackling the global climate challenge at the virtual Climate Ambition Summit on Dec 12. Xi said that by 2030 China will lower its carbon dioxide emissions per unit of GDP by over 65 percent from the 2005 level and increase the share of nonfossil fuels in primary energy consumption to around 25 percent.
2020年8月19日,貴州省韭菜坪景區(qū)風(fēng)力發(fā)電設(shè)備被云霧環(huán)繞,呈現(xiàn)出一幅美麗的自然畫(huà)卷。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
12月12日是《巴黎協(xié)定》簽署五周年。5年前,各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人以最大的政治決心和智慧推動(dòng)達(dá)成應(yīng)對(duì)氣候變化《巴黎協(xié)定》。5年后的今天,新冠肺炎疫情再次觸發(fā)對(duì)人與自然關(guān)系的深刻反思,全球氣候治理的未來(lái)更受關(guān)注。國(guó)際社會(huì)通過(guò)氣候雄心峰會(huì)等場(chǎng)合紀(jì)念這一歷史時(shí)刻,期待進(jìn)一步動(dòng)員社會(huì)各界加強(qiáng)應(yīng)對(duì)氣候變化方面展開(kāi)具體行動(dòng)。
5年來(lái),中國(guó)堅(jiān)持創(chuàng)新、協(xié)調(diào)、綠色、開(kāi)放、共享的發(fā)展理念,堅(jiān)定支持應(yīng)對(duì)氣候變化多邊進(jìn)程,積極承擔(dān)符合自身發(fā)展階段和國(guó)情的國(guó)際義務(wù),建設(shè)性地參與全球氣候治理,積極落實(shí)《巴黎協(xié)定》,提前完成2020年應(yīng)對(duì)氣候變化相關(guān)目標(biāo)。
今年9月,習(xí)近平主席宣布中國(guó)將提高國(guó)家自主貢獻(xiàn)力度,采取更加有力的政策和措施,力爭(zhēng)2030年前二氧化碳排放達(dá)到峰值,努力爭(zhēng)取2060年前實(shí)現(xiàn)碳中和。這是中國(guó)推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展、加快綠色轉(zhuǎn)型的自覺(jué)行動(dòng),也是推動(dòng)全球氣候治理的責(zé)任擔(dān)當(dāng)。中國(guó)不斷以實(shí)際行動(dòng)向世界表明,中國(guó)始終是全球環(huán)境治理的積極參與者與貢獻(xiàn)者,應(yīng)對(duì)氣候變化,中國(guó)知行合一、說(shuō)到做到。
【重要講話】
提振雄心,形成各盡所能的氣候治理新體系。各國(guó)應(yīng)該遵循共同但有區(qū)別的責(zé)任原則,根據(jù)國(guó)情和能力,最大程度強(qiáng)化行動(dòng)。同時(shí),發(fā)達(dá)國(guó)家要切實(shí)加大向發(fā)展中國(guó)家提供資金、技術(shù)、能力建設(shè)支持。
We need to raise ambitions and foster a new architecture of climate governance where every party does its part. Following the principle of common but differentiated responsibilities, all countries need to maximize actions in light of their respective national circumstances and capabilities. Developed countries need to scale up support for developing countries in financing, technology and capacity building.
——2020年12月12日,習(xí)近平在氣候雄心峰會(huì)上發(fā)表重要講話
【相關(guān)詞匯】
《巴黎協(xié)定》
the Paris Agreement
碳中和
carbon neutrality
國(guó)家自主貢獻(xiàn)
nationally determined contributions
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市銜陽(yáng)居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群