圖片來(lái)源:視覺中國(guó)
Under the Civil Code, which comes into effect on Jan 1, couples will have a 30-day cooling-off period after handing their divorce application to the civil affairs department. During the period, either party can withdraw the application.
《中華人民共和國(guó)民法典》將于2021年1月1日起正式施行,其中規(guī)定,夫妻雙方在向民政部門提交離婚申請(qǐng)后,要經(jīng)歷30天“冷靜期”,在此期間,任何一方可撤回申請(qǐng)。
【詞匯講解】
這里的cooling-off來(lái)源于動(dòng)詞短語(yǔ)cool off,可表示“變涼,冷靜”等意思,比如:Make sure you cool off the broccoli in ice water after you boil it.(西藍(lán)花用熱水煮過以后記得放冰水里冷卻。)Don't talk to your mother like that! Go to your room and cool off!(不許那樣跟你媽媽說話!回你的房間冷靜一下!)
After 30 days, if both parties still insist on divorce, they should proceed to the civil affairs department in person and ask for the issuance of their divorce certificates. Otherwise, they will be treated as having withdrawn the application.
三十天后,如果雙方仍然堅(jiān)持要離婚,雙方要共同親自到婚姻登記機(jī)關(guān)申請(qǐng)離婚證,而其間雙方?jīng)]有共同親自到場(chǎng)申請(qǐng)離婚證的,即視為撤回離婚登記申請(qǐng)。
針對(duì)網(wǎng)友擔(dān)憂,“離婚‘難度’增大,會(huì)不會(huì)給婚姻弱勢(shì)一方造成更大傷害?”“家暴受害者能順利離婚嗎?”
民政部社會(huì)事務(wù)司二級(jí)巡視員楊宗濤回應(yīng),
The application system should only be used by couples who had reached an amiable agreement. Situations involving domestic violence are better served through the court system.
關(guān)于離婚冷靜期制度的規(guī)定只適用于協(xié)議離婚。對(duì)于有家暴情形的,當(dāng)事人可向法院起訴離婚。
【相關(guān)詞匯】
婚姻登記 marriage registration
離婚輔導(dǎo) divorce counseling
婚姻狀況 marital status
婚禮誓言 wedding vows
離婚訴訟 divorce proceeding
婚前協(xié)議 prenuptial agreement
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市咸嘉新村嘉華苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群