According to Notice on the Hainan Free Trade Port's Zero-Tariff Policy for Raw and Auxiliary Materials, jointly issued by the Ministry of Finance, the General Administration of Customs and the State Taxation Administration, the zero-tariff policy went into effect on December 1, 2020. The zero-tariff list is among the latest of the policies that have been released by the central and Hainan provincial authorities to promote construction of Hainan FTP, following the issuance of the Master Plan for the Construction of Hainan Free Trade Port on June 1.
2020年7月3日,在海南馬村港,工作人員接卸來(lái)自澳大利亞的進(jìn)口活牛。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
今年以來(lái),面對(duì)世界經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定性不確定性明顯增強(qiáng),單邊主義、保護(hù)主義蔓延,中國(guó)對(duì)外開(kāi)放非但沒(méi)有止步,而且推出了一系列擴(kuò)大開(kāi)放的政策措施,這其中就包括出臺(tái)《海南自由貿(mào)易港建設(shè)總體方案》。海南是我國(guó)最大的經(jīng)濟(jì)特區(qū),具有實(shí)施全面深化改革和試驗(yàn)最高水平開(kāi)放政策的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)。方案強(qiáng)調(diào),在海南建設(shè)自由貿(mào)易港,是推進(jìn)高水平開(kāi)放,建立開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新體制的根本要求;是深化市場(chǎng)化改革,打造法治化、國(guó)際化、便利化營(yíng)商環(huán)境的迫切需要;是貫徹新發(fā)展理念,推動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展,建設(shè)現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系的戰(zhàn)略選擇;是支持經(jīng)濟(jì)全球化,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的實(shí)際行動(dòng)。
海南自由貿(mào)易港零關(guān)稅政策明確,在全島封關(guān)運(yùn)作前,對(duì)海南自由貿(mào)易港注冊(cè)登記并具有獨(dú)立法人資格的企業(yè),進(jìn)口用于生產(chǎn)自用、以“兩頭在外”模式進(jìn)行生產(chǎn)加工活動(dòng)或以“兩頭在外”模式進(jìn)行服務(wù)貿(mào)易過(guò)程中所消耗的正面清單內(nèi)的原輔料,免征進(jìn)口關(guān)稅、進(jìn)口環(huán)節(jié)增值稅和消費(fèi)稅。除此之外,大幅放寬離島免稅購(gòu)物政策,免稅購(gòu)物的額度從現(xiàn)在的每人每年3萬(wàn)元提升到每人每年10萬(wàn)元,并且在現(xiàn)行38類商品的基礎(chǔ)上進(jìn)一步擴(kuò)大免稅商品種類,同時(shí)優(yōu)化管理,提高旅客購(gòu)物的便利度。
【重要講話】
我們將進(jìn)一步降低關(guān)稅和制度性成本,培育一批進(jìn)口貿(mào)易促進(jìn)創(chuàng)新示范區(qū),擴(kuò)大對(duì)各國(guó)高質(zhì)量產(chǎn)品和服務(wù)進(jìn)口。
China will further cut tariffs and government instituted transaction costs, and open a number of demonstration zones for creative promotion of import trade to increase import of quality goods and services.
——2020年11月19日,習(xí)近平在亞太經(jīng)合組織工商領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)話會(huì)上的主旨演講
海南省要敢于擔(dān)當(dāng)、主動(dòng)作為,以釘釘子精神夯實(shí)自由貿(mào)易港建設(shè)基礎(chǔ)。中央和國(guó)家有關(guān)部門(mén)要支持海南大膽改革創(chuàng)新,推動(dòng)海南自由貿(mào)易港建設(shè)不斷取得新成效。
Local government of Hainan should act boldly and proactively to accomplish the goal of laying a solid foundation for the construction of the Hainan free trade port, while central authorities should support Hainan's daring reforms and innovation, pushing for new achievements in the construction of the port.
——2020年6月,習(xí)近平對(duì)海南自由貿(mào)易港建設(shè)作出的重要指示
【相關(guān)詞匯】
開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)新高地
economy with a new height of openness
零關(guān)稅商品清單
zero-tariff commodities list
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市榮慶花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群