The China International Fair for Trade in Services, which opened in Beijing on Friday, will stage a total of 190 forums and negotiations under the theme of "Global Services, Shared Prosperity". It is the first major international economic and trade event held both online and offline by China since the COVID-19 outbreak.
9月5日,觀眾在服貿(mào)會(huì)專題展區(qū)參觀。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
根據(jù)世界貿(mào)易組織的界定,服務(wù)貿(mào)易分為12大領(lǐng)域,包括商業(yè)服務(wù)、通訊服務(wù)、建筑及相關(guān)工程服務(wù)、金融服務(wù)、旅游及旅行相關(guān)服務(wù)、娛樂(lè)文化與體育服務(wù)、運(yùn)輸服務(wù)、健康與社會(huì)服務(wù)、教育服務(wù)、分銷服務(wù)、環(huán)境服務(wù)及其他服務(wù)。
中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)的前身是“京交會(huì)”,自2012年首屆舉辦以來(lái)已8年。作為服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域的龍頭展會(huì),服貿(mào)會(huì)同廣交會(huì)、進(jìn)博會(huì)一起成為中國(guó)對(duì)外開(kāi)放的三大展會(huì)。2020年服貿(mào)會(huì)是疫情發(fā)生以來(lái)我國(guó)在線下舉辦的第一場(chǎng)重大國(guó)際經(jīng)貿(mào)活動(dòng),將向國(guó)際社會(huì)展示我國(guó)疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得的顯著成效。
新形勢(shì)下,服務(wù)貿(mào)易對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)和外貿(mào)發(fā)展至關(guān)重要。從國(guó)內(nèi)來(lái)看,服務(wù)貿(mào)易成為我國(guó)對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的新引擎。我國(guó)服務(wù)貿(mào)易增速高于全球服務(wù)貿(mào)易和我國(guó)貨物貿(mào)易增速,成為提升綜合競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)的新抓手和穩(wěn)增長(zhǎng)穩(wěn)預(yù)期的新支點(diǎn)。從全球來(lái)看,中國(guó)已成為全球服務(wù)貿(mào)易增長(zhǎng)的重要貢獻(xiàn)者。
【重要講話】
中國(guó)將堅(jiān)定不移擴(kuò)大對(duì)外開(kāi)放,建立健全跨境服務(wù)貿(mào)易負(fù)面清單管理制度,推進(jìn)服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展試點(diǎn)開(kāi)放平臺(tái)建設(shè),繼續(xù)放寬服務(wù)業(yè)市場(chǎng)準(zhǔn)入,主動(dòng)擴(kuò)大優(yōu)質(zhì)服務(wù)進(jìn)口。
China will remain steadfast in opening up wider to the world. We will continue to work on a negative list system for managing cross-border services trade. We will develop open platforms for the pilot program of innovative development of the services sector. We will further ease market access for the services sector, and will take greater initiative to increase imports of quality services.
——2020年9月4日,習(xí)近平在2020年中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)全球服務(wù)貿(mào)易峰會(huì)上的致辭
各國(guó)要加強(qiáng)服務(wù)貿(mào)易發(fā)展對(duì)接,創(chuàng)新合作方式,深化合作領(lǐng)域,積極尋求發(fā)展利益最大公約數(shù),不斷做大“蛋糕”。
Countries need to forge greater synergy in growing their trade in services, seek new ways and more areas of cooperation, and look for the widest possible converging interests in development so as to make the "pie" bigger and bigger.
——2020年9月4日,習(xí)近平在2020年中國(guó)國(guó)際服務(wù)貿(mào)易交易會(huì)全球服務(wù)貿(mào)易峰會(huì)上的致辭
【相關(guān)詞匯】
服務(wù)貿(mào)易
trade in services
知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)
intellectual property rights protection
維護(hù)國(guó)際產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈安全
safeguard the security of international industrial and supply chains
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思桂林市七彩錦繡前城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群