President Xi Jinping on August 24 underscored the importance of expanding domestic demand by adhering to the strategic direction of upholding supply-side reforms to better balance supply and demand in the domestic market. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a symposium attended by experts in social and economic fields.
消費者在山東煙臺市的一家超市買菜。(圖片來源:中國日報)
【知識點】
我國是一個擁有14億人口、9億勞動力、超4億中等收入群體的經(jīng)濟大國,具有超大規(guī)模市場優(yōu)勢,內(nèi)需在我國經(jīng)濟發(fā)展中始終占有重要地位。今年4月17日、5月15日召開的兩次中央政治局會議均強調(diào)“堅定實施擴大內(nèi)需戰(zhàn)略”。這既凸顯了擴大內(nèi)需在我國經(jīng)濟發(fā)展中的戰(zhàn)略地位,也為做好當前形勢下的經(jīng)濟工作指明了方向。今年的《政府工作報告》進一步闡釋了擴大內(nèi)需戰(zhàn)略的內(nèi)涵。我們必須堅定不移貫徹落實習近平總書記重要講話精神和黨中央決策部署,深刻認識擴大內(nèi)需戰(zhàn)略的基本內(nèi)涵,牢牢把握擴大內(nèi)需這一戰(zhàn)略基點,積極擴大國內(nèi)需求,有效對沖疫情沖擊,緩解經(jīng)濟下行壓力,確保完成決勝全面建成小康社會、決戰(zhàn)脫貧攻堅目標任務(wù)。
【重要講話】
中國經(jīng)濟韌性強,內(nèi)需空間廣闊,產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)雄厚,我們將力爭實現(xiàn)今年經(jīng)濟社會發(fā)展目標任務(wù)。
China's economy is resilient with broad domestic demand and a strong industrial basis. China will strive to meet this year's economic and social development targets.
——2020年2月27日,習近平在同蒙古國總統(tǒng)巴特圖勒嘎會談時強調(diào)
【相關(guān)詞匯】
內(nèi)生增長動力
endogenous engines for growth
市場活力
market vitality
“雙循環(huán)”發(fā)展格局
a "dual circulation" development pattern