Given the need for continued COVID-19 containment, the meeting called for adopting new ways for taking in views and suggestions of national legislators and political advisors, including via video-link, phone calls and the internet. These views and suggestions would help the government to learn more about the situation on the ground, especially the hopes of market players and the general public.
考慮到目前仍處于疫情常態(tài)化防控的特殊情況,會議提出要創(chuàng)新聽取代表和委員意見建議的方式,通過視頻、電話、網(wǎng)絡(luò)等了解代表和委員反映的實情,尤其是市場主體和人民群眾的期盼。
根據(jù)全國兩會有關(guān)安排,會議確定,
Officials of government departments concerned will attend through video link the break-out sessions of NPC deputies to deliberate on the government work report. The departments are required to study carefully and provide feedback to the views and suggestions within their respective purview.
統(tǒng)一安排有關(guān)部門通過視頻連線,旁聽全國人大代表審議政府工作報告的各個小組會議直播,全程聽取意見建議。對涉及本部門職責的,各部門要認真研究并作出答復(fù)。
The meeting directed each government department to set up a special task force headed by its leading official and a hot-line for national legislators and political advisors operated by designated staff members. Content of these calls should be duly taken down and the subject matters addressed and responded to before the two sessions close.
各部門均要成立由部門負責同志牽頭的兩會工作專班,設(shè)置代表和委員熱線電話,安排專人值守接聽。對代表和委員來電認真記錄,在大會閉幕前予以說明和答復(fù)。
The State Council General Office is required to comb through the minutes of the meetings of national legislators and political advisors and carefully study all the views and suggestions concerning the government work. Where actions are called for, the General Office should swiftly bring the relevant issues to the attention of the competent departments, and see to it that replies are made.
國務(wù)院辦公廳要收集和梳理全國人大、全國政協(xié)會議簡報中涉及政府工作的事項,認真研究代表和委員提出的意見建議,對需要辦理的要及時轉(zhuǎn)交相關(guān)部門辦理,并督促做好反饋答復(fù)。
十三屆全國人大三次會議將于2020年5月22日在北京召開。全國政協(xié)十三屆三次會議將于5月21日在北京召開。
【兩會小百科:會議與大會的區(qū)別】
全國人民代表大會(the National People's Congress, NPC)是由選舉產(chǎn)生的代表(elected deputies)組成的;中國人民政治協(xié)商會議(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)是由邀請來的各個黨派、各方面社會的名流以及各方面界別的代表組成的(invited members from non-CPC political parties, mass organizations and different areas),是邀請來共同參政議政的。二者是選舉和邀請的區(qū)別。
【相關(guān)詞匯】
履行職責、行使權(quán)力 fulfil duty and exercise power
審議政府工作報告 deliberate government work report
參政議政 participate in the discussion and the handling of state affairs
討論政府工作報告 discuss government work report
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思武漢市十大家世紀城英語學(xué)習(xí)交流群