無錫橋面?zhèn)确鹿仕丫痊F(xiàn)場 (圖片來源:新華社)
The collapse of an overpass in Wuxi, Jiangsu province, which killed three and injured two, was caused by heavily-overloaded vehicles, according to the transport authority.
交通管理部門表示,導(dǎo)致3人死亡、2人受傷的江蘇省無錫市橋面坍塌事故是由車輛嚴(yán)重超載導(dǎo)致的。
【單詞講解】
這里的overpass指修建在道路、鐵路等上方的通行道路,我們一般稱為“高架橋”或“跨橋”,在英式英語中被稱為flyover;而我們常見的bridge則多指架設(shè)在河流、山谷等自然障礙物的兩側(cè),使其得以通行的道路,即“橋梁”(二者區(qū)別見下圖)。大城市里常見的各種高架橋及道路組合而成的“立交橋”則叫做stack interchange或者butterfly junction。
overpass(左)和bridge(右)
上海一處立交橋 (圖片來源: Denys Nevozhai @unsplash)
此次發(fā)生上部結(jié)構(gòu)梁體側(cè)翻的是錫港路上跨橋南側(cè)B橋,全長82米,寬度9.5米。
交通運輸部通報指出:
The bridge was constructed in 2005 and passed the acceptance check in 2007. The main body of the bridge is complete without any breakage or transverse cracks, and its design meets relevant standards.
該橋于2005年5月開工建設(shè),2007年11月通過竣工驗收。該橋梁體完整,未見折斷,未見跨中和墩頂嚴(yán)重橫向開裂現(xiàn)象,設(shè)計符合設(shè)計期相關(guān)規(guī)范要求。
A preliminary investigation suggests that an overweight semitrailer passing over the bridge caused the overpass to tip to one side. The investigation of the accident is ongoing.
該事故原因初步分析為半掛牽引車嚴(yán)重超載導(dǎo)致橋梁發(fā)生側(cè)翻,具體情況仍在繼續(xù)調(diào)查中。
下一步,交通運輸部(the Ministry of Transport)將會同有關(guān)部門深刻剖析事故原因,及時進行事故警示,改進安全管理措施(improve safety management),加強重點領(lǐng)域、重點環(huán)節(jié)安全監(jiān)管,確保同類事故悲劇不再重演(make sure that tragedy like this won't happen again)。
【相關(guān)詞匯】
超速 speeding
超載 overloading
疲勞駕駛 fatigue driving
肇事逃逸 hit-and-run
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市安圖社區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群