President Xi Jinping sent a congratulatory letter to the 6th World Internet Conference, which opened Sunday in the town of Wuzhen in east China's Zhejiang province. Countries should follow the trend of the times, shoulder the responsibility for development, meet the challenges and risks, jointly promote global governance in cyberspace and strive to build a community of shared future in cyberspace, Xi said.
2019年10月19日,烏鎮(zhèn)互聯(lián)網(wǎng)國(guó)際會(huì)展中心夜景。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)(World Internet Conference,簡(jiǎn)稱(chēng):WIC),是由中華人民共和國(guó)倡導(dǎo)并每年在浙江省嘉興市桐鄉(xiāng)烏鎮(zhèn)舉辦的世界性互聯(lián)網(wǎng)盛會(huì),旨在搭建中國(guó)與世界互聯(lián)互通的國(guó)際平臺(tái)和國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)共享共治的中國(guó)平臺(tái),讓各國(guó)在爭(zhēng)議中求共識(shí)、在共識(shí)中謀合作、在合作中創(chuàng)共贏。首屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)于2014年11月19日至21日在烏鎮(zhèn)舉辦。2019年10月20日至22日,第六屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)在浙江省桐鄉(xiāng)市烏鎮(zhèn)舉行。大會(huì)主題為“智能互聯(lián) 開(kāi)放合作——攜手共建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體”。本次大會(huì)將聚集“科學(xué)與技術(shù)”、“產(chǎn)業(yè)與經(jīng)濟(jì)”、“人文與社會(huì)”、“合作與治理”四大重點(diǎn)板塊,共設(shè)20個(gè)分論壇,秉持開(kāi)放、平等、互信、共贏的理念,邀請(qǐng)全球互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)軍人物及重量級(jí)嘉賓共同探討與回應(yīng)當(dāng)前國(guó)際社會(huì)對(duì)5G、人工智能、物聯(lián)網(wǎng)等新技術(shù)、新業(yè)態(tài)發(fā)展的深度關(guān)切。
【重要講話】
互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展給世界各國(guó)主權(quán)、安全、發(fā)展利益帶來(lái)許多新的挑戰(zhàn)。全球互聯(lián)網(wǎng)治理體系變革進(jìn)入關(guān)鍵時(shí)期,構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體日益成為國(guó)際社會(huì)的廣泛共識(shí)。
The development of the internet has posed many new challenges for the sovereignty, security, and development interests of the world's countries. Building a community of shared future in cyberspace has increasingly become the widespread common understanding of international society.
——2017年12月3日,習(xí)近平向第四屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)發(fā)賀電表示
網(wǎng)絡(luò)空間是人類(lèi)共同的活動(dòng)空間,網(wǎng)絡(luò)空間前途命運(yùn)應(yīng)由世界各國(guó)共同掌握。各國(guó)應(yīng)該加強(qiáng)溝通、擴(kuò)大共識(shí)、深化合作,共同構(gòu)建網(wǎng)絡(luò)空間命運(yùn)共同體。
Cyberspace is the common space of activities for mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all countries. Countries should start up communications, broaden consensus and deepen cooperation, to jointly build a community of shared future in cyberspace.
——2015年12月16日,習(xí)近平在第二屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì)開(kāi)幕式上的講話
【相關(guān)詞匯】
尊重網(wǎng)絡(luò)主權(quán)
respect internet sovereignty
促進(jìn)開(kāi)放合作
promote openness and cooperation
構(gòu)建良好秩序
cultivate good order
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上饒市綠野春天英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群