Through trans-district policies and ecological migration, the government of Guizhou province has taken full advantage of its natural resources to help villagers lead happier lives. Over the past three years, 1.88 million people have been relocated from poverty-stricken areas.
貴州省榕江縣的村民通過種植臍橙脫貧。(圖片來源:視覺中國)
【知識(shí)點(diǎn)】
中國是世界上最大的發(fā)展中國家,一直是世界減貧事業(yè)的積極倡導(dǎo)者和有力推動(dòng)者。中國政府始終堅(jiān)持從基本國情出發(fā),將減貧脫貧作為國家發(fā)展的重要目標(biāo)和任務(wù),特別是2012年中國共產(chǎn)黨十八次全國代表大會(huì)召開以來,中國共產(chǎn)黨和中國政府把扶貧開發(fā)擺在治國理政的重要位置,實(shí)施精準(zhǔn)扶貧、精準(zhǔn)脫貧基本方略,五年貧困人口減少6800多萬,為世界減貧事業(yè)作出了新的貢獻(xiàn)。易地扶貧搬遷是行之有效的扶貧措施之一。易地扶貧搬遷統(tǒng)籌考慮人往哪里搬、地在哪里劃、房屋如何建、收入如何增、生態(tài)如何護(hù)、新社區(qū)如何管等問題,系統(tǒng)推進(jìn)安全適用住房建設(shè)、配套基礎(chǔ)設(shè)施和公共服務(wù)設(shè)施、搬遷群眾就業(yè)空間拓展、遷出區(qū)生態(tài)修復(fù)等,促進(jìn)了人口、資源、生態(tài)的協(xié)調(diào)發(fā)展,對(duì)于實(shí)現(xiàn)現(xiàn)行標(biāo)準(zhǔn)下農(nóng)村貧困人口“兩不愁、三保障”的脫貧目標(biāo),對(duì)于打好打贏精準(zhǔn)脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)都具有重要意義。
【重要講話】
貧困鄉(xiāng)親脫貧是第一步,接下來要確保鄉(xiāng)親們穩(wěn)定脫貧,讓易地搬遷的群眾留得住、能就業(yè)、有收入,日子越過越好。
While lifting people out of poverty was the first step, efforts should be made to ensure the relocated residents can settle down, have jobs, earn money and lead better lives.
——2019年8月21日,習(xí)近平在甘肅省武威市古浪縣黃花灘生態(tài)移民區(qū)富民新村考察調(diào)研時(shí)表示
【相關(guān)詞匯】
開發(fā)式扶貧
development-orientated poverty reduction
深度貧困地區(qū)
severely impoverished areas
精準(zhǔn)扶貧
targeted poverty alleviation
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思吉林市佳晟怡景英語學(xué)習(xí)交流群