China aims to raise its global competitiveness in the transport sector by setting up transport networks with wider coverage and higher speed, according to a document jointly released by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.
西成高鐵由西安北站駛出的列車(chē)經(jīng)過(guò)西成高鐵跨西寶高鐵特大橋。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
2017年,黨的十九大明確提出建設(shè)交通強(qiáng)國(guó)的宏偉目標(biāo),吹響了交通強(qiáng)國(guó)建設(shè)的號(hào)角,為未來(lái)一段時(shí)間的交通建設(shè)奠定了總的基調(diào)。2018年全國(guó)交通運(yùn)輸工作會(huì)議就達(dá)到什么樣的水平才算交通強(qiáng)國(guó)、交通強(qiáng)國(guó)該如何建設(shè)等問(wèn)題,明確了未來(lái)幾年我國(guó)交通運(yùn)輸行業(yè)發(fā)展的主要方向。2019年9月19日《交通強(qiáng)國(guó)建設(shè)綱要》出爐,明確了我國(guó)的發(fā)展目標(biāo):到2020年,完成決勝全面建成小康社會(huì)交通建設(shè)任務(wù)和“十三五”現(xiàn)代綜合交通運(yùn)輸體系發(fā)展規(guī)劃各項(xiàng)任務(wù),為交通強(qiáng)國(guó)建設(shè)奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ);從2021年到本世紀(jì)中葉,分兩個(gè)階段推進(jìn)交通強(qiáng)國(guó)建設(shè);到2035年,基本建成交通強(qiáng)國(guó)。
【重要講話】
加強(qiáng)應(yīng)用基礎(chǔ)研究,拓展實(shí)施國(guó)家重大科技項(xiàng)目,突出關(guān)鍵共性技術(shù)、前沿引領(lǐng)技術(shù)、現(xiàn)代工程技術(shù)、顛覆性技術(shù)創(chuàng)新,為建設(shè)科技強(qiáng)國(guó)、質(zhì)量強(qiáng)國(guó)、航天強(qiáng)國(guó)、網(wǎng)絡(luò)強(qiáng)國(guó)、交通強(qiáng)國(guó)、數(shù)字中國(guó)、智慧社會(huì)提供有力支撐。
We will strengthen basic research in applied sciences, launch major national science and technology projects, and prioritize innovation in key generic technologies, cutting-edge frontier technologies, modern engineering technologies, and disruptive technologies. These efforts will provide powerful support for building China's strength in science and technology, product quality, aerospace, cyberspace, and transportation; and for building a digital China and a smart society.
——2017年10月18日,習(xí)近平在中共第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的講話
【相關(guān)詞匯】
城際交通
intercity transportation
交通一體化
traffic integration
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思邯鄲市朝陽(yáng)路十六號(hào)院小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群