A consumer is photographed with the locally rated top 10 instant noodle brands at an industry expo in Shanghai. [Photo by Yin Liqin/China News Service]
Both revenue and profits of China's food industry increased last year, among which the instant noodles sector regained momentum after industrial upgrade, accounting for nearly 40 percent of global sales, according to data released at China Instant Food Conference Press Conference.
中國方便食品大會新聞發(fā)布會上發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,去年,我國食品行業(yè)的收入和利潤均有所增加,其中,方便面行業(yè)在經(jīng)過產(chǎn)業(yè)升級之后開始回暖,占全球銷量的近40%。
【單詞講解】
Momentum這個詞在經(jīng)濟(jì)類報道中很常見,一般表示發(fā)展的“勢頭、動力”,比如,maintain a sound momentum of development(保持良好發(fā)展勢頭),the momentum of multi-polarity(世界多極化勢頭),gain momentum(勢頭強(qiáng)勁),regain momentum(勢頭回暖)等。
Sales of instant noodles in China began to drop in 2013 and reached a low point of 38.5 billion units in 2016, data from the World Instant Noodles Association showed.
世界方便面協(xié)會的數(shù)據(jù)顯示,中國的方便面銷量從2013年開始下滑,在2016年達(dá)到385億包的低點(diǎn)。
對于方便面市場低迷,有分析認(rèn)為,因?yàn)橥赓u(food delivery service)的出現(xiàn),尤其是初期外賣補(bǔ)貼較多(generous subsidy),點(diǎn)外賣比較便宜,這導(dǎo)致方便面消費(fèi)出現(xiàn)寒冬。
A woman picks instant noodles in a supermarket in Haikou, Hainan province.[Photo/VCG]
推陳出新迎合新消費(fèi)群體
Food industry analyst Zhu Danpeng said growth in the instant noodle market picked up in the fourth quarter of 2016 as enterprises increased efforts to woo younger consumers.
中國食品產(chǎn)業(yè)分析師朱丹蓬表示,2016年的第四季度,方便面市場進(jìn)入了回暖的節(jié)點(diǎn),生產(chǎn)企業(yè)加大力度迎合年輕消費(fèi)群體。
Many companies are putting more resources in improving taste, cooking methods and nutritional function, with an eye on consumers who look for quality lifestyles.
很多企業(yè)都在提升口感、烹飪方式以及營養(yǎng)方面投入更多資源,把眼光投向注重生活品質(zhì)的消費(fèi)者。
發(fā)展中高端產(chǎn)品成效明顯
According to the annual report of Uni-President China, its revenue from instant noodles grew by 5.7 percent to 8.4 billion yuan last year. Sales of Tangdaren, its middle and high-end brand, contributed about 30 to 40 percent of the total revenue.
統(tǒng)一企業(yè)年報顯示,去年的方便面收入為84億元,增長5.7%。其中高端品牌“湯達(dá)人”的收入占3到4成。
Tingyi (Cayman Islands) Holding Corp, Hong Kong-listed food and beverage company, said revenue from instant noodles surpassed 23.9 billion yuan in 2018, up 5.73 percent year-on-year, among which, high-price products grew 10.6 percent.
香港上市的食品飲料公司康師傅控股有限公司表示,2018年該公司的方便面收入超過239億元,同比增長5.73%,其中高價位產(chǎn)品收入增長10.6%。
【相關(guān)詞匯】
消費(fèi)升級 consumption upgrade
高端市場 high-end market
產(chǎn)品創(chuàng)新 product innovation
市場低迷 market slowdown
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泉州市天元未來城英語學(xué)習(xí)交流群