Based on a list of areas for the protection and utilization of revolutionary cultural relics, the National Cultural Heritage Administration will formulate action plans respectively for specific provincial-level and city-level regions in the second half of the year.
中共一大會址紀念館外景(圖片來源:新華社)
【知識點】
革命文物凝結著中國共產(chǎn)黨的光榮歷史,展現(xiàn)了近代以來中國人民英勇奮斗的壯麗篇章,是革命文化的物質載體,是激發(fā)愛國熱情、振奮民族精神的深厚滋養(yǎng),也是中國共產(chǎn)黨帶領中國人民不忘初心、繼續(xù)前進的力量源泉。
為貫徹落實中辦、國辦《關于實施革命文物保護利用工程(2018—2022年)的意見》,國家文物局今年1月15日出臺了《革命舊址保護利用導則(2019)》,就展示設施、服務設施提出明確要求。中宣部、財政部、文化和旅游部、國家文物局于今年3月公布《革命文物保護利用片區(qū)分縣名單(第一批)》。首批公布的這15個革命文物保護利用片區(qū)包括井岡山、原中央蘇區(qū)、湘鄂西、海陸豐、鄂豫皖、瓊崖、閩浙贛、湘鄂贛、湘贛、左右江、川陜、陜甘、湘鄂川黔、晉冀豫、蘇北片區(qū),涉及20個省110個市645個縣。
【重要講話】
建黨時的每件文物都十分珍貴、每個情景都耐人尋味,我們要經(jīng)?;貞洝⑸钊胨妓?,從中解讀我們黨的初心。
We should often recall and deeply comprehend the precious cultural relics and scenes on the founding of the CPC so as to decode the CPC's original aspiration.
——2017年10月31日,習近平帶領中共中央政治局常委參觀《偉大開端——中國共產(chǎn)黨創(chuàng)建歷史陳列》后表示
【相關詞匯】
全心全意為人民服務
serve the people wholeheartedly
重溫入黨誓言
review the oath of the CPC
紅船精神
the Red Boat spirit