[Image by Shi Yu/China Daily]
China has unveiled measures to stabilize the job market, with steps to establish an early warning mechanism for large-scale layoffs and unemployment risks amid mounting downward pressure on the economy.
在經濟面臨下行壓力的當下,中國政府推出了穩(wěn)定就業(yè)市場的舉措,逐步建立規(guī)模裁員和失業(yè)風險預警機制。
More than 7.37 million urban jobs were created in the first half of the year-two-thirds of the annual target-according to the Ministry of Human Resources and Social Security.
來自人力資源社會保障部的相關數(shù)據顯示,上半年全國城鎮(zhèn)新增就業(yè)737萬人,完成全年目標任務的三分之二(67%)。
此次國務院常務會議就下一步就業(yè)工作提出了工作要點,如采取更有力措施穩(wěn)增長(stabilize growth)、助創(chuàng)業(yè)(promote entrepreneurship)。
It also called for stronger efforts to break barriers hindering the development of market entities and to create more jobs. Employment in labor-intensive sectors must be closely monitored, and an early warning mechanism for large-scale layoffs and unemployment risks will be established.
此次會議還提出,要破除束縛市場主體發(fā)展的桎梏,拓展就業(yè)崗位。同時,嚴密關注勞動密集型企業(yè)等就業(yè)情況,建立規(guī)模裁員和失業(yè)風險預警機制。
6月份,全國城鎮(zhèn)調查失業(yè)率(surveyed unemployment rate)為5.1%。二季度末,全國城鎮(zhèn)登記失業(yè)率(registered urban unemployment rate)為3.61%。
在今年3月份的政府工作報告(government work report)中,李克強總理表示,“就業(yè)優(yōu)先政策要全面發(fā)力”(pursue an employment-first policy with full force)。在職業(yè)技能提升方面,人社部副部長湯濤日前在國新辦吹風會上表示,已確定拿出1000億元,用于職工技能提升和轉崗轉業(yè)培訓(upgrading their skills or switching jobs or industries),今年補貼性培訓規(guī)模將在1500萬人次以上;今年高職院校大規(guī)模擴招100萬人,將大幅增加中央財政對高職院校的投入,以實現(xiàn)經濟邁向高質量發(fā)展。
人社部就業(yè)促進司司長張瑩7月25日在人社部新聞發(fā)布會上表示,人社部將“穩(wěn)定就業(yè)增長”作為下一步就業(yè)工作的首要目標,鼓勵企業(yè)不裁員(avoid laying off workers)、少裁員(reduce the number of layoffs),支持企業(yè)吸納就業(yè)。
【相關詞匯】
一線城市 first-tier cities
優(yōu)惠政策 favorable policies
政府補助 government subsidies
大學畢業(yè)生 university graduates