A local resident prepares to use an electric bicycle from an e-bike-sharing service on a road in Shenzhen, South China's Guangdong province, on Jan 5, 2017. [Photo/IC]
The regulation is designed to prevent risk to users' money, strengthen protection of their rights and interests, and promote the healthy and stable development of emerging forms of transportation, the Transport Ministry said in a statement.
交通運輸部表示,該管理辦法旨在防范用戶資金出現(xiàn)風險,加強用戶權益保障,促進交通運輸新業(yè)態(tài)健康穩(wěn)步發(fā)展。
該辦法所稱交通運輸新業(yè)態(tài)(emerging forms of transportation)包括網(wǎng)絡預約出租汽車(online taxi-hailing)、汽車分時租賃(俗稱“共享汽車” car sharing)和互聯(lián)網(wǎng)租賃自行車(俗稱“共享單車” bike sharing)等。自2019年6月1日起實施。
【單詞講解】
Emerging在這里表示“新興的,新出現(xiàn)的”,與我們此前見過的emerging industry(新興產(chǎn)業(yè))、emerging countries(新興國家)等用法一致。這個詞的動詞形式emerge除了表示“顯露、出現(xiàn)”的意思之外,還可以表示“(從困境或不好的經(jīng)歷中)擺脫出來,熬出來”,比如:There is growing evidence that the economy is at last emerging from recession.(有越來越多的證據(jù)表明經(jīng)濟終于開始擺脫蕭條。)
管理辦法要求,運營企業(yè)原則上不收取用戶押金,確有必要收取的,應當基于協(xié)議(any deposits should be based on agreements),提供運營企業(yè)專用存款賬戶(special deposit account)和用戶個人銀行結算賬戶(personal settlement account)兩種資金存管方式,供用戶選擇。用戶押金歸用戶所有,運營企業(yè)不得挪用(companies may not misappropriate deposit funds)。
在押金數(shù)額上,管理辦法要求汽車分時租賃的單份押金金額不得超過運營企業(yè)投入運營車輛平均單車成本價格的2%(a deposit no more than 2% of the average cost of a car);互聯(lián)網(wǎng)租賃自行車的單份押金金額不得超過運營企業(yè)投入運營車輛平均單車成本價格的10%(a deposit no more than 10% of the average cost of a single bike)。
管理辦法明確了押金最長退還期限(the maximum period for deposit refund)。汽車分時租賃、互聯(lián)網(wǎng)租賃自行車押金最長退款周期分別不超過15個工作日、 2個工作日。
為保障用戶權益,管理辦法規(guī)定,對符合約定預付資金退還條件的(eligible refund applications),運營企業(yè)不得拒絕、拖延退還(companies should not refuse or delay refunding)。
【相關詞匯】
共享單車 bike sharing
在線叫車 online car-hailing
分享經(jīng)濟 sharing economy
押金管理 deposit management
停車管理 parking management
免押金 deposit waiver
租車 car rental