英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

《復(fù)聯(lián)4》預(yù)售票房破2億 成內(nèi)地零點場票房冠軍

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2019年04月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
4月24日零點,《復(fù)仇者聯(lián)盟4》將在中國內(nèi)地上映,比北美提前2天,這讓眾多國內(nèi)的漫威粉激動不已。

4月12日,國內(nèi)影院開啟《復(fù)聯(lián)4》預(yù)售,可是很多網(wǎng)友打開售票頁面的時候看到的是這樣的。
《復(fù)聯(lián)4》預(yù)售票房破2億 成內(nèi)地零點場票房冠軍

網(wǎng)友表示,這架勢都快趕上春運搶票了。

The film had taken in over 240 million yuan in tickets pre-sale as of Monday afternoon, smashing several records in the country's film market.

截至4月15日下午,該片預(yù)售票房收入已超過2.4億元,打破了國內(nèi)電影市場的多個紀(jì)錄。

中國內(nèi)地影史零點場票房冠軍

According to ticketing platform Maoyan, “Avengers: Endgame” has seized the crown for the highest-ever midnight premiere box office earnings in China, raking in 80 million yuan with over a week left to go. The previous record, set by 2017’s “The Fate of the Furious,” was 62.7 million yuan.

根據(jù)票務(wù)平臺“貓眼”的數(shù)據(jù),在距離上映還有一周多的時候,《復(fù)聯(lián)4》零點首映場的票房已經(jīng)達(dá)到8000萬元,成為國內(nèi)零點場票房冠軍。打破了2017年上映的《速度與激情8》6270萬元的零點場票房紀(jì)錄。

中國影史預(yù)售票房最快破億的新紀(jì)錄

In just 10 hours, "Avengers: Endgame" became the fastest film to cross the 100-million-yuan mark in pre-sales.

《復(fù)聯(lián)4》的預(yù)售票房在10小時內(nèi)就達(dá)到1億元,成為國內(nèi)電影預(yù)售票房最快破億的影片。
《復(fù)聯(lián)4》預(yù)售票房破2億 成內(nèi)地零點場票房冠軍

高票房源于高票價?

According to Maoyan, presale tickets for the midnight screening reached an average of 64.8 yuan, and exceeded 200 yuan in first-tier cities.

根據(jù)“貓眼”平臺的數(shù)據(jù),該片午夜場的預(yù)售票價平均為64.8元,一線城市的票價則超過200元。

北京、上海、廣州、南京、杭州、無錫、鄭州等多地均有影院預(yù)售的午夜場平均票價超過200元,價格最貴的午夜場預(yù)售票價均價甚至高達(dá)350元左右。
《復(fù)聯(lián)4》預(yù)售票房破2億 成內(nèi)地零點場票房冠軍

前幾日,上海萬達(dá)影城官方微博推出了首映場的300元“皇帝座”(“King’s Seat” special),其中包括電影票200元和價值100元的電影周邊產(chǎn)品和食物等,而且每家影城只有50席。
《復(fù)聯(lián)4》預(yù)售票房破2億 成內(nèi)地零點場票房冠軍

這一操作引發(fā)許多網(wǎng)友的強(qiáng)烈吐槽,甚至被批評為“官方黃牛”,隨后該微博被刪除。

Fears of unwanted spoilers have fueled presale box office success in China, driving ticket prices for blockbuster films’ midnight screenings in Imax format to 400 yuan and beyond.

擔(dān)心被劇透的心理也是該片預(yù)售票房大賣的一個原因,同時導(dǎo)致該片零點場Imax票價高達(dá)400元以上。

業(yè)內(nèi)人士認(rèn)為,基于影片的時長以及市場的期待程度適當(dāng)提高票價無可厚非,但是若溢價超出合理范圍、引發(fā)影迷負(fù)面情緒,不但會催生盜版,還可能導(dǎo)致觀眾流失,最終得不償失。
《復(fù)聯(lián)4》預(yù)售票房破2億 成內(nèi)地零點場票房冠軍

The poster of The Avengers is seen. Robert Downey Jr., Chris Hemsworth, Scarlett Johansson, Jeremy Renner, Paul Rudd and Brie Larson helped unveil the donation of money and toys to benefit charities and children's hospitals at Disney Resort in Anaheim, California. [Photo/VCG]

美國預(yù)售票房也打破多項紀(jì)錄

該片在美國的預(yù)售4月2日就開始了。部分影院的訂票網(wǎng)站當(dāng)天因為流量太大而崩潰,各票務(wù)網(wǎng)站的預(yù)售紀(jì)錄也統(tǒng)統(tǒng)被打破。

Movie-ticket service Fandango said that the movie now holds the record for the biggest first week of pre-sale tickets, passing 2015's "Star Wars: The Force Awakens." It also broke the first-day pre-sales record when tickets went on sale on April 2, which was previously held by "The Force Awakens," as well.

電影票務(wù)服務(wù)商Fandango表示,該片自4月2日在該網(wǎng)站開始預(yù)售以來,已經(jīng)打破了由《星球大戰(zhàn):原力覺醒》保持的首周預(yù)售票房紀(jì)錄和首日預(yù)售票房紀(jì)錄。

Atom Tickets reported that “Avengers: Endgame” sold nearly twice as many tickets in its first week of pre-sales than the next four record holders combined, which includes “Aquaman,” “Star Wars: The Last Jedi,” “Avengers: Infinity War” and “Captain Marvel.”

票務(wù)服務(wù)商Atom Tickets表示,《復(fù)聯(lián)4》在該網(wǎng)站的首周預(yù)售票房收入是排在后面的四部影片的首周預(yù)售票房總和的近2倍,排在后面的四部影片分別是,《海王》、《星球大戰(zhàn):最后的絕地武士》、《復(fù)仇者聯(lián)盟3》以及《驚奇隊長》。

所以,你是首映黨,還是冷靜黨?

【相關(guān)詞匯】

預(yù)告片 trailer

劇透 spoiler

首映 premiere

特效 special effect

續(xù)集病 sequel syndrome

票房 box office

大片 blockbuster

影評網(wǎng)站 film rating/review site

視覺特效 visual effect

影片配音 film dubbing

電影發(fā)行公司 film distribution corporation

獨立電影 independent (indie) film


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市陽光天下花園(陽基天御山)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦