Proposals, or ti'an, are raised by the CPPCC.
提案由政協(xié)提出。
政協(xié)提案是政協(xié)委員向人民政協(xié)組織,并通過(guò)政協(xié)組織向人民代表大會(huì)或人民政府就有關(guān)國(guó)家或地方大政方針、社會(huì)生活等重大問(wèn)題提出意見(jiàn)和建議的形式。
They're guides for policymakers but are not binding.
提案為決策者提供參考但沒(méi)有法律約束力。
政協(xié)提案實(shí)行提出提案的時(shí)間不限、內(nèi)容不限、人數(shù)不限的“三不限制”原則。
Members can make them at any time. But most usually thousands are made during the two sessions in March.
委員隨時(shí)都可以提交提案, 但大多數(shù)的提案都是在三月份“兩會(huì)”期間提出的,通常多達(dá)上千個(gè)。
Conference members, or weiyuan, are selected through consultation and recommendation. They serve for five years.
政協(xié)委員是通過(guò)協(xié)商推薦產(chǎn)生的,任期五年。
政協(xié)委員是國(guó)家政治協(xié)商重要機(jī)構(gòu)的組成人員。
proposal: 提案
legally binding: 法律約束力
policymaker: 決策者
consultation: 協(xié)商
recommendation: 推薦
The NPC raises motions, or yi'an, that may become law if passed by a simple majority of the deputies.
人大提交議案,代表絕大多數(shù)表決通過(guò)后,即可成為法律。
人民代表大會(huì)是國(guó)家立法機(jī)關(guān),因此,人大議案具有法律的約束力,起法律監(jiān)督作用,承辦單位必須執(zhí)行。
NPC deputies, or daibiao, are selected by provincial assemblies and serve for five years.
全國(guó)人大代表,由省級(jí)人大選舉產(chǎn)生,任期五年。
They belong to China's top legislature.
他們(全國(guó)人大代表)是國(guó)家最高權(quán)力機(jī)關(guān)的組成人員。
motion: 議案
top legislature: 最高權(quán)力機(jī)關(guān)
resolution: 決議
draft: 草案
execute: 執(zhí)行
“決議”是經(jīng)過(guò)會(huì)議討論通過(guò),要求貫徹執(zhí)行的公文。
“草案”指未正式確定的或只是公布試行的法令、規(guī)章、條例等。
看完本集《萌娃敲黑板》,
你是不是可以分清“議案”和“提案”了?
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市萬(wàn)源星城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群