不過,并非所有的囤積之物都會占據實際物理空間,比如cyberhoarding,即“不愿刪除網上收集的各類信息”。
我們可以在2010年法國一篇心理學文章中找到該詞,文章中將cyberhoarding作為cyberamassage一詞的英文替代語,而amassage是單詞hoarding的法語對應詞。在2011年一本關于囤積的書中也討論到,囤積網絡電話語音留言如何損害到一個人的生活。回到更早的1997年,Usenet網上有人留言分享他們cyberlair(網絡儲存區(qū))里通過網絡收集并囤積的圖像和信息。其實,這些早期的例子都具有更為積極的內涵。
Cyber既是一個單詞,也是前綴,表示“互聯(lián)網”,在上世紀九十年代聽起來更像是組成個網絡討論小組。想想看,cyberspace和cybersex都聽起來好落伍,而像cyberwarfare一詞,我們也沒能找到更好的替代詞匯。那其他的數字化前綴是否更青睞于e-(electronic)或i-(internet)呢?
網絡囤積(cyberhoarding)或許是真實存在的,但我們活躍的詞匯表里并沒有覺得必須要留著cyber-及其前綴親屬,以表示互聯(lián)網的一切。這或許是因為,隨著我們生活的日益網絡化,我們不需要更多的區(qū)分虛擬空間和現實空間(virtual vs. actual),或是網上和世界。當然,我們也不會將它們從我們的詞匯庫(wordhoard)中完全刪除。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思景德鎮(zhèn)市黎明生活區(qū)英語學習交流群