英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

國務(wù)院發(fā)文:在海南全島建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2018年10月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
16日,國務(wù)院批復(fù)同意設(shè)立中國(海南)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)并印發(fā)《中國(海南)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)總體方案》。
國務(wù)院發(fā)文:在海南全島建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)

Customers visit a duty-free shopping center in Sanya, South China's Hainan province, Feb 18, 2018. [Photo/Xinhua]

China released on Tuesday a plan to build Hainan into a pilot free trade zone (FTZ)to create a gateway for opening up toward the Pacific and the Indian oceans.

16日,我國發(fā)布設(shè)立海南為自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)的方案,以將其打造成我國面向太平洋和印度洋的對外開放門戶。

《方案》指出,建設(shè)海南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)是黨中央、國務(wù)院著眼于國際國內(nèi)發(fā)展大局,深入研究、統(tǒng)籌考慮、科學(xué)謀劃作出的重大決策,是彰顯我國擴(kuò)大對外開放、積極推動經(jīng)濟(jì)全球化(promote economic globalization)決心的重大舉措(major step)。

要全面貫徹黨的十九大和十九屆二中、三中全會精神,以習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想為指導(dǎo)(follow the guide of the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era),以制度創(chuàng)新為核心,賦予更大改革自主權(quán),大膽試、大膽闖、自主改,深化"放管服"改革,加快形成法治化、國際化、便利化的營商環(huán)境(speed up the fostering of a law-based, international, and convenient business environment)和公平開放統(tǒng)一高效的市場環(huán)境,將生態(tài)文明理念貫穿海南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)全過程,積極探索自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)生態(tài)綠色發(fā)展新模式,加強(qiáng)改革系統(tǒng)集成,力爭取得更多制度創(chuàng)新成果。
國務(wù)院發(fā)文:在海南全島建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)

Aerial photo taken on July 24, 2018 shows the Dongzhaigang National Nature Reserve in Jiangdong New Area of Haikou, South China's Hainan province. [Photo/Xinhua]

《方案》明確,發(fā)揮海南島全島試點(diǎn)的整體優(yōu)勢,緊緊圍繞建設(shè)全面深化改革開放試驗(yàn)區(qū)(a pilot zone for comprehensively deepening reform and opening up)、國家生態(tài)文明試驗(yàn)區(qū)(a display of the country's ecological civilization)、國際旅游消費(fèi)中心(an international tourism and consumption center)和國家重大戰(zhàn)略服務(wù)保障區(qū)(a zone offering services and support for the country's major strategies)。

Efforts should be made to pursue a more proactive strategy of opening up, accelerate the establishment of new institutions of the open economy, make new ground in pursuing opening up on all fronts, and build Hainan into a key gateway to the Pacific and Indian Oceans.

我國應(yīng)實(shí)行更加積極主動的開放戰(zhàn)略,加快構(gòu)建開放型經(jīng)濟(jì)新體制,推動形成全面開放新格局,把海南打造成為我國面向太平洋和印度洋的重要對外開放門戶。

《方案》以現(xiàn)有自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)試點(diǎn)任務(wù)為基礎(chǔ),明確了海南自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)在加快構(gòu)建開放型經(jīng)濟(jì)新體制(accelerate the establishment of new institutions of the open economy)、加快服務(wù)業(yè)創(chuàng)新發(fā)展(promote the innovative development of the service sector)、加快政府職能轉(zhuǎn)變(transform government functions)等方面開展改革試點(diǎn),并加強(qiáng)重大風(fēng)險(xiǎn)防控體系和機(jī)制建設(shè)。同時(shí),結(jié)合海南特點(diǎn),在醫(yī)療衛(wèi)生、文化旅游、生態(tài)綠色發(fā)展等方面提出特色試點(diǎn)內(nèi)容。
國務(wù)院發(fā)文:在海南全島建設(shè)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)

Russian tourists go through immigration procedures at Sanya Phoenix International Airport in Sanya, South China's Hainan province, June 1, 2018. [Photo/Xinhua]

《方案》提出,到2020年,自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)建設(shè)取得重要進(jìn)展,國際開放度顯著提高,努力建成投資貿(mào)易便利(improved investment and trade facilitation)、法治環(huán)境規(guī)范(sound legal environment)、金融服務(wù)完善(thorough financial services)、監(jiān)管安全高效(secure and efficient supervision)、生態(tài)環(huán)境質(zhì)量一流(high-quality ecological environment)、輻射帶動作用突出的高標(biāo)準(zhǔn)高質(zhì)量自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)(high standard and high-quality FTZ),為逐步探索、穩(wěn)步推進(jìn)海南自由貿(mào)易港建設(shè),分步驟、分階段建立自由貿(mào)易港政策體系打好堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

你知道嗎?

除了海南,目前我國還有包括位于上海、廣東、遼寧等地的11個(gè)自貿(mào)試驗(yàn)區(qū)。目前,這些地區(qū)在行政體制管理改革(administrative system reform)、投資管理(investment management)、貿(mào)易便利化(trade facilitation)、金融創(chuàng)新(financial innovation)等方面所取得的經(jīng)驗(yàn)已被推廣至其他地區(qū)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市獅龍花園B區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦