ArwaMahdawi在英國《衛(wèi)報》上撰文,批評鮑爾博彩公司(Paddy Power)將同性戀職業(yè)球員(足球)官方大巴設(shè)為彩票銷售點的行為是一種woke-washing,文中稱“利用進步的價值觀作為營銷策略,并將社會行動主義盜用為一種廣告形式”。
在美國政治評論網(wǎng)站《根源》上,Cyrée Jarelle Johnson譴責布魯克林區(qū)一位白人女性因一位黑人女性在其家門口避雨而報警,事后白人女性將自己的行為辯解為自閉癥。對于Johnson而言,woke-washing表示“利用社會公正的詞匯來為不可原諒的行為做借口,并在對多種邊緣化人群造成實際傷害之時允許抱有偏見之人隱藏在無關(guān)的邊緣性之內(nèi)”。
單詞woke-washing將兩項非常具有現(xiàn)代詞匯時代精神內(nèi)容結(jié)合在一起:那就是形容詞woke和組合后綴-washing。單詞woke表示“警惕社會中的不公正,尤其是種族主義”。該詞在1940年代晚期出現(xiàn),在2010年間因為#BlackLivesMatter(黑人的命也是命)運動開始引發(fā)人們注意,后來許多人認為被主流文化稀釋。我們曾在牛津每周熱詞中兩度討論-washing后綴:一次關(guān)于whitewashing(洗白,用白人演員飾演少數(shù)族裔角色),另一次有關(guān)sportswashing(利用大型運動賽事提升國家聲譽)。
雖然有些人指責過度使用和盜用woke一詞已然削弱了該詞效力,但Mahdawi和Johnson都用到的woke-washing一詞,這就證明woke一詞在有關(guān)社會公正的話題中仍具有真正的力量和意義。而且,也表明-washing詞綴不僅多產(chǎn),且有多重含義。它既能控訴一種虛假正義的市場策略和個人行為,又能指控排除少數(shù)族裔代表的影視選角的決定。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思梅州市惠福園(團結(jié)路)英語學(xué)習(xí)交流群