A rickshaw driver introduces a hutong to tourists in Beijing, Sept 12, 2014. [Photo/Xinhua]
Companies that conduct tours of Beijing's classic alleys, or hutong, should only be allowed to take groups to lanes that display traditional culture or contain historical sites, according to a draft guideline from the city government.
根據北京市政府發(fā)布的《胡同游服務規(guī)范(征求意見稿)》,提供胡同游的旅行社應帶游客去具有傳統(tǒng)文化、風俗人情、歷史風貌的胡同。
胡同游服務規(guī)范意見稿還指出,文物保護單位或具有歷史文化底蘊的建筑物應有中英文對照的銘牌標識(Road signs and introductions to relics and historical structures should be provided in both Chinese and English)。
意見稿還規(guī)定,游客接待量應與經營總體規(guī)模相匹配(hutong should not be able to accept more people than they can handle);夜間營業(yè),公共場地應有充足的燈光照明和應急照明設施(hutong that are open during the night should be equipped with sufficient lights and emergency power supplies in public areas);胡同應有不少于 2個主要出入口(each hutong should have at least two entry or exit points);胡同長度超過 1000 米的,宜設置機動車和非機動車停車場地(for hutong longer than 1 kilometer, parking for cars and bikes should be placed at entrances)。