央行官網(wǎng)截圖
Chinese authorities on Monday ordered a ban on Initial Coin Offerings (ICOs), a nascent form of fundraising in which technology start-ups issue their own digital coins, or "tokens", to investors to access funds as the rapidly expanding market spawned concerns over financial risks.
因市場(chǎng)迅速擴(kuò)大引發(fā)金融風(fēng)險(xiǎn)擔(dān)憂,中國(guó)管理機(jī)構(gòu)9月4日叫停代幣發(fā)行融資活動(dòng)。代幣發(fā)行融資是新出現(xiàn)的一種融資形式,科技創(chuàng)業(yè)公司面向投資者發(fā)行自己的數(shù)字貨幣,或“代幣”,來(lái)獲取資金。
Initial Coin Offerings,簡(jiǎn)稱ICOs,即“代幣發(fā)行融資”。七部門聯(lián)合發(fā)布的公告指出,代幣發(fā)行融資是指融資主體通過(guò)代幣的違規(guī)發(fā)售、流通,向投資者籌集比特幣、以太幣等所謂“虛擬貨幣”(virtual currency),本質(zhì)上是一種未經(jīng)批準(zhǔn)非法公開(kāi)融資的行為(unauthorized and illegal public fundraising),涉嫌非法發(fā)售代幣票券(illegal selling of tokens)、非法發(fā)行證券(illegal issuance of stocks)以及非法集資(illegal fundraising)、金融詐騙(financial fraud)、傳銷(pyramid scheme)等違法犯罪活動(dòng)。
公告同時(shí)指出,代幣發(fā)行融資中使用的代幣或“虛擬貨幣”不由貨幣當(dāng)局發(fā)行,不具有法償性(legal tender status)與強(qiáng)制性(mandatory use)等貨幣屬性,不具有與貨幣等同的法律地位,不能也不應(yīng)作為貨幣在市場(chǎng)上流通使用。代幣發(fā)行融資與交易存在多重風(fēng)險(xiǎn),包括虛假資產(chǎn)風(fēng)險(xiǎn)(flase asset risk)、經(jīng)營(yíng)失敗風(fēng)險(xiǎn)(operation failure risk)、投資炒作風(fēng)險(xiǎn)(investment speculation risk)等,投資者須自行承擔(dān)投資風(fēng)險(xiǎn),希望廣大投資者謹(jǐn)防上當(dāng)受騙。
目前知名度較高的代幣就是比特幣,比特幣(Bitcoin)是一種在互聯(lián)網(wǎng)上流通的虛擬貨幣(virtual currency),它不像傳統(tǒng)貨幣那樣由央行(central bank)來(lái)發(fā)行管理,而是完全依托互聯(lián)網(wǎng)運(yùn)行,是一種去中心化的加密貨幣(decentralized crypto-currency)。
2013年12月,中國(guó)人民銀行等五部門發(fā)文,將比特幣定性為“非貨幣”(non-currency),要求金融機(jī)構(gòu)、非金融支付平臺(tái)不得為比特幣提供包括托管資金賬戶在內(nèi)的多項(xiàng)服務(wù)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思衡陽(yáng)市鐵苑住宅小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群