資料圖
China will expand its trials of crop rotation and fallow systems this year as part of efforts to facilitate the green development of agriculture.
今年我國將擴(kuò)大耕地輪作休耕制度試點(diǎn)規(guī)模,促進(jìn)農(nóng)業(yè)綠色發(fā)展。
“輪作”(crop rotation)指在同一田塊上有順序地在季節(jié)間和年度間輪換種植不同作物的種植方式。比如,在同一田塊上,一年種大豆,一年種小麥,一年種玉米,接下來每年按照上述順序輪換種植。在南方一年多熟的條件下,一年內(nèi)還可以按照季節(jié)進(jìn)行輪換種植。
“休耕”(fallow)指對肥力不足、地力較差的耕地,一定時(shí)期內(nèi)不種農(nóng)作物,但仍進(jìn)行管理和維護(hù),以恢復(fù)地力。
Arable land covered under crop rotation measures will increase to 10 million mu (around 666,666.67 hectares), mainly in northeastern and northern areas where corn, soybeans and oil crops are grown, according to a press conference of the Ministry of Agriculture on Tuesday.
2月28日的農(nóng)業(yè)部發(fā)布會表示,我國將在主產(chǎn)玉米、大豆和糧油作物的東北和北方地區(qū)推廣輪作1000萬畝。
The fallow system will cover 2 million mu of farmland affected by environmental problems, including heavy metal pollution and desertification, in north China's Hebei Province, central China's Hunan Province, and some western regions.
在河北地下水漏斗區(qū)、湖南重金屬污染區(qū)、西部生態(tài)嚴(yán)重退化地區(qū)休耕200萬畝。
其他的農(nóng)業(yè)增產(chǎn)措施還有:
套種(relay cropping):在前季作物生長后期的株行間播種或移栽后季作物的種植方式。
間作(intercropping):一茬有兩種或兩種以上生育季節(jié)相近的作物,在同一塊田地上成行或成帶(多行)間隔種植的方式。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思安陽市豪峰園(倉巷街)英語學(xué)習(xí)交流群