韋氏詞典將“超現(xiàn)實(shí)”定為2016年度詞匯。
The lexicographer selected surreal - which means "unbelievable, fantastic" - after spikes in searches following terrorist attacks and the US election.
“超現(xiàn)實(shí)”意為難以置信、不可思議。恐怖襲擊和美國(guó)大選后,因“超現(xiàn)實(shí)”一詞被人們瘋狂搜索,詞典編纂人士便將其選為年度詞匯。
The attacks in Brussels, the Bastille Day massacre in Nice and the attempted coup in Turkey all saw an increase in how often people searched for the word.
布魯塞爾恐怖襲擊、法國(guó)國(guó)慶日尼斯襲擊和土耳其未遂政變后,人們搜索“超現(xiàn)實(shí)”的頻率越來越高。
But the single biggest spike in look-ups came the day after Donald Trump's election, said Merriam-Webster.
但韋氏詞典表示,唐納德•特朗普當(dāng)選總統(tǒng)后的一天內(nèi),該詞的搜索量達(dá)到巔峰。
"It just seems like one of those years," said Peter Sokolowski, the dictionary's editor at large.
詞典自由撰稿人彼得•索科羅斯基說:“人們對(duì)它的瘋狂程度就跟對(duì)以往的年度詞匯一樣。
"Surreal" is also defined as meaning "marked by the intense irrational reality of a dream", according to Merriam Webster.
韋氏詞典稱,“超現(xiàn)實(shí)”還有“夢(mèng)境中極為荒謬的現(xiàn)實(shí)”的意思。
It joins Oxford's "post-truth" and Dictionary.com's "xenophobia" as the top word of 2016.
“超現(xiàn)實(shí)”一詞和牛津詞典的“后真相”以及Dictionary.com的“仇外心理”共同成為2016年度詞匯。
There were also smaller jumps in searches for the word after the death of Prince in April and the June shootings at the Pulse nightclub in Orlando, Florida.
樂壇傳奇“王子”普林斯•羅杰•尼爾森于4月去世;6月,佛羅里達(dá)州奧蘭多的“脈搏”酒吧發(fā)生槍擊。兩起事件發(fā)生后,“超現(xiàn)實(shí)”的搜索量也都有較小的爆發(fā)。
"Surreal" first emerged around 1924, when a group of European poets, artists and filmmakers founded the Surrealism movement, which focused on accessing the truths of the unconscious mind by breaking down rational thought.
“超現(xiàn)實(shí)”一詞最初于1924年左右出現(xiàn),歐洲詩人、藝術(shù)家和制片人發(fā)起超現(xiàn)實(shí)主義運(yùn)動(dòng),力求打破理性思維,發(fā)現(xiàn)潛意識(shí)心理的真相。
Merriam-Webster, which first began tracking search trends in 1996, found a similar search spike for the word after the 9/11 attacks, according to Mr Sokolowski.
韋氏詞典從1996年開始跟蹤詞匯搜索趨勢(shì)。索科洛夫斯基稱,911襲擊事件發(fā)生后,“超現(xiàn)實(shí)”一詞也出現(xiàn)了類似的搜索潮流。
"We noticed the same thing after the Newtown shootings, after the Boston Marathon bombings, after Robin Williams' suicide," Mr Sokolowski said.
索科洛夫斯基說:“康涅狄格小學(xué)校園槍擊慘案、波士頓馬拉松爆炸案和羅賓•威廉姆斯自殺后,人們對(duì)該詞的搜索也出現(xiàn)增加。”
"Surreal has become this sort of word that people seek in moments of great shock and tragedy."
“‘超現(xiàn)實(shí)’已經(jīng)成為人們?cè)谑艿秸痼@、遭遇悲劇后習(xí)慣搜索的詞。”
Other words that made the cut for top searches in 2016 are "bigly", a term attributed to President-elect Donald Trump, and "deplorable", which Democratic presidential nominee Hillary Clinton used to describe Trump supporters.
韋氏詞典2016年度詞匯還有“大量地”——與當(dāng)選總統(tǒng)特朗普相關(guān),“可悲的”——民主黨候選人希拉里•克林頓用它來形容特朗普的支持者。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市阜成門外大街36號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群