英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

專家辟謠“年收入12萬以上屬高收入人群”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年10月26日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
近日,有關“年收入12萬元以上算高收入人群”、“高收入人群要加稅”的傳言在社交媒體引發(fā)熱議。財政部和國家稅務總局專家稱,這是一種誤傳。“年收入12萬元以上”只是自行申報個稅的標準,我國從沒有確定過中低收入和高收入的劃分標準。

專家辟謠“年收入12萬以上屬高收入人群”

請看相關報道:

Finance and taxation experts have refuted rumors that individuals whose annual income is more than 120,000 yuan ($17,720) are in the "high-income group" and will be levied higher tax.

財政和稅務專家否認了近期有關年收入12萬元以上算高收入人群、要多征稅的傳言。

國務院近日印發(fā)《關于激發(fā)重點群體活力帶動城鄉(xiāng)居民增收的實施意見》,提到,“要進一步減輕中等以下收入者的稅負,同時適當加大對高收入者的稅收調(diào)節(jié)力度”(reduce tax burdens for low and middle-income earners and strengthen tax adjustment for high-income earners)。

此次有關“高收入人群”(high-income group)的傳言便來源于此。專家表示,我國稅法從未劃分中低收入和高收入標準,年收入12萬元是2006年印發(fā)的《個人所得稅自行納稅申報辦法(試行)》中規(guī)定的自行申報個稅的標準(the income standard used for the tax self-declaration system)。

2015年初,國家稅務總局、財政部起草的《中華人民共和國稅收征收管理法修訂草案(征求意見稿)》中明確了納稅人識別號(tax ID)制度的法律地位。《中共中央關于制定國民經(jīng)濟和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議》中也提到要逐步實現(xiàn)綜合和分類相結合的個人所得稅制(personal income tax based on a combination of adjusted gross income and specific types of income),即把個人所得收入,包括工資、薪金所得、稿酬所得等11項綜合在一起,然后再做分類扣除,官方提到的扣除項包括按揭貸款利息等方面。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市三峰大廈英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦