President Xi Jinping called on Tuesday for solid efforts to press ahead with the country's planned reforms in accordance with the established timetable and road map.
8月30日,習(xí)近平主席要求按照既定的時間表、路線圖堅定不移把全面深化改革推向前進(jìn)。
全面深化改革(comprehensively deepening reform)主要包括以下領(lǐng)域的改革:金融體制改革(reform of financial system)、土地制度改革(land reform)、國企改革(reform of State-owned enterprises)、行政體制改革(reform of administrative system)、財稅體制改革(reform of fiscal and tax system)、收入分配改革(reform of income distribution)、國防和軍隊改革(reform of national defense and army)等。
以下為此次全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組會議要點:
綠色金融 green finance
發(fā)展綠色金融,是實現(xiàn)綠色發(fā)展的重要措施,也是供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革的重要內(nèi)容。
產(chǎn)權(quán)制度 property rights system
產(chǎn)權(quán)制度是社會主義市場經(jīng)濟(jì)的基石。
政府配置資源方式 the government's role in allocation of resources
創(chuàng)新政府配置資源方式,要發(fā)揮市場在資源配置中的決定性作用和更好發(fā)揮政府作用,大幅度減少政府對資源的直接配置,更多引入市場機制和市場化手段,提高資源配置效率和效益。
分配政策 income distribution policy
要通過加大績效工資分配激勵力度、落實科研成果性收入等激勵措施,完善分配機制,使科研人員收入與崗位職責(zé)、工作業(yè)績、實際貢獻(xiàn)緊密聯(lián)系。
醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革 reform of the medical and health sectors
深化醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革取得了重大進(jìn)展,支持各地差別化探索。
扶貧 poverty relief
要加快形成中央統(tǒng)籌、省區(qū)市負(fù)總責(zé)、市縣抓落實的扶貧開發(fā)工作機制。
農(nóng)村土地制度改革 rural land reform
深化農(nóng)村土地制度改革,實行所有權(quán)、承包權(quán)、經(jīng)營權(quán)“三權(quán)分置”。
生態(tài)環(huán)境損害賠償制度 environmental damage compensation system
會議同意在吉林、江蘇、山東、湖南、重慶、貴州、云南7省市開展生態(tài)環(huán)境損害賠償制度改革試點。
事業(yè)單位改革 reform of public institutions
推進(jìn)從事生產(chǎn)經(jīng)營活動事業(yè)單位改革,要堅持社會主義市場經(jīng)濟(jì)改革方向
公共文化設(shè)施 public cultural facilities
穩(wěn)步推進(jìn)公共文化設(shè)施志愿服務(wù)站點建設(shè),廣泛吸引志愿者參與文化志愿服務(wù),發(fā)展壯大學(xué)雷鋒志愿服務(wù)隊伍,加強志愿服務(wù)保障和支持。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市溫馨佳苑英語學(xué)習(xí)交流群