Naysayer refers to a person who says something will not work or is not possible, or someone who often denies, refuses, or opposes something.
Naysayer指那些說(shuō)某事成不了、經(jīng)常否定、拒絕或者反對(duì)一些事情的人,即“搖頭族”。
Nay在這里是no的俚語(yǔ)說(shuō)法。
Yaysayer is a person who is generally inclined to agree or to act in a positive manner.
Yaysayer則是那些對(duì)什么事都持積極樂(lè)觀(guān)的態(tài)度并表示支持的人,即“點(diǎn)頭族”。
Yay這個(gè)詞可能是yeah在口語(yǔ)中的非正式形態(tài),有時(shí)也用作表達(dá)興奮、歡呼的感嘆詞。
接下來(lái)就是上面兩位的表妹meh登場(chǎng)了。
Meh-sayer refers to a person who generally expresses indifference or apathy towards something.
Meh-sayer指對(duì)一些事情毫不在意、無(wú)動(dòng)于衷的人,即“冷漠派”或“隨便族”。
這里的meh就是whatever、I don't mind以及I don't care等“無(wú)所謂”的意思。
No one is completely certain how the use of meh originated, but most sources quote a 2001 episode of The Simpsons as one of the earliest examples. Impossible to accurately define, meh is cropping up increasingly to mean something like a non-commital OK, whatever, if you want, I don't mind … Circumstances surrounding its utterance (and, if spoken, tone of voice) give it a more specific meaning, but in general terms, meh usually implies some kind of indifference to what has just been said.
關(guān)于meh這個(gè)用法的起源,沒(méi)有完全確定的說(shuō)法,不過(guò)大部分引源都顯示2001年《辛普森一家》的劇集中最早使用了meh這個(gè)說(shuō)法。雖然無(wú)法給出明確的定義,但meh這個(gè)詞在越來(lái)越多的場(chǎng)合表示心不在焉的“行”、“隨便”、“看你吧”、“我無(wú)所謂”等意思。說(shuō)這個(gè)詞時(shí)的具體場(chǎng)景(以及說(shuō)話(huà)時(shí)的語(yǔ)氣)可能會(huì)讓它具體的意思有所區(qū)別,但總的來(lái)說(shuō),meh通常表示對(duì)所聞之事漠然或不關(guān)心的態(tài)度。
比如:
'Want to go for a walk?' – 'Dunno … Meh.'
“想走走嗎?”——“不知道啊,隨便吧。”
'Do you like my new shirt?' – 'Meh.'
“我的新襯衫怎么樣?”——“還行吧。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思黃山市新城時(shí)代大廈(南濱江東路8號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群