英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

跟外媒學(xué)美國大選中的“撒謊”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2016年04月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
美聯(lián)社17日發(fā)表文章,直白地形容正在進(jìn)行的美國總統(tǒng)選舉是“撒謊季”。正像馬克·吐溫的《競選州長》中所描述的那樣,謠言和謊言占據(jù)了選舉的大部分。夸??陂_空頭支票,將微小問題惡意夸大,故意歪曲和更改關(guān)鍵數(shù)據(jù)和事實(shí),這些“雕蟲小技”在美國政客的競選過程中,簡直就是小菜一碟,屢試不爽。

跟外媒學(xué)美國大選中的“撒謊”

特朗普和希拉里(圖片來源:新華社)

下面我們就看看這篇文章是如何描述“撒謊”的:

This is the season of lies.

這是一個(gè)撒謊的季節(jié)。

【season of lies】撒謊季,season除了表示“季節(jié)”,還可以表示體育中的“賽季”,美劇播放也以season(季)為單位。

We watch with fascination as candidates for the world's most powerful job trade falsehoods and allegations of dishonesty.

我們興奮地看著世界上最重要工作的競選人不斷地撒謊并指責(zé)對手撒謊。

【falsehood】虛偽; 謊言

例句:She called the verdict a victory of truth over falsehood.

她將這一判決稱為真理對謬誤的勝利。

【dishonesty】不正直,不誠實(shí); 欺詐

例句:Dishonesty is ultimately self-defeating.

弄虛作假最終會自食其果。

Republican presidential candidate Donald Trump routinely calls rival Ted Cruz "Lyin' Ted." Cruz retorts: "Falsely accusing someone of lying is itself a lie and something Donald does daily."

“撒謊的特德”是共和黨總統(tǒng)競選人唐納德•特朗普對他的黨內(nèi)競爭對手特德•克魯茲最習(xí)慣的稱呼??唆斊潉t反唇相譏地說:“妄稱對方撒謊,本身就是撒謊。這是特朗普天天做的事情。”

【Falsely accusing someone of lying is itself a lie.】妄稱對方撒謊,本身就是撒謊。

跟外媒學(xué)美國大選中的“撒謊”

【羅姆尼的鼻子】“沒準(zhǔn)兒,他說的經(jīng)濟(jì)增長就是用這種騙人的方式進(jìn)行吧!”

News organizations dedicate enormous resources to separating candidates' truthful wheat from their dishonest chaff.

新聞機(jī)構(gòu)現(xiàn)在必須投入大量資源和精力對競選人言論進(jìn)行甄別,去偽存真。

【separate the wheat from the chaff】to separate what is useful or valuable from what is worthless.將有用或有價(jià)值的事物與無價(jià)值的區(qū)分開來。

例句:The managers hoped that the new procedure for evaluating employees would separate the wheat from the chaff.

經(jīng)理希望新的員工考核流程能讓優(yōu)秀員工體現(xiàn)其價(jià)值。

We all stretch the truth. We learned to deceive as toddlers. We rationalize our fabrications that benefit us. We tell little white lies daily that make others feel good.

我們都會說謊,從幼兒時(shí)就學(xué)會了說謊。我們?yōu)樽约旱哪笤煺医杩?,以有利于自己。為了讓別人更愉快,我們每天都可能會說些善意的謊言。

【stretch the truth】言過其實(shí),說話過分夸大。

例句:The slightest stretch of any truth will produce an absurdity.

真理越過一步,就會變成謬誤。

【deceive】欺騙

【fabrication】捏造

【white lies】善意的謊言

例句:Do you believe that we need white lies in our life?

你認(rèn)為我們的生活中需要善意的謊言嗎?

Politicians distort the truth more often, use more self-justifications and deceive in larger ways, and with more consequences, experts in psychology and political science say.

心理學(xué)家和政治學(xué)家表示,政客更經(jīng)常歪曲事實(shí),更多地自我辯白,騙人騙得更夸張,后果也更嚴(yán)重。

【distort the truth】歪曲事實(shí)

例句:Journalists, I think, should take responsibility to report the truth, not distort it.

我認(rèn)為記者應(yīng)該有責(zé)任報(bào)道真相,而非扭曲真相。

When lies succeed, they make it "more tempting to lie. Lies can stick. They can have a lingering effect, even if they are debunked. "

說謊成功后,“人們就更難以抗拒去繼續(xù)說謊。謊言有時(shí)候揮之不去,影響很久,即使被揭穿。”

【debunk】揭穿真相,暴露

例句:Historian Michael Beschloss debunks a few myths.

歷史學(xué)家邁克爾•貝施洛斯破除了幾個(gè)不實(shí)傳言。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市營西街機(jī)床廠宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦