那么什么是“資產(chǎn)證券化”呢?
資產(chǎn)證券化(asset-backed securitization),簡稱ABS,指的是:擁有穩(wěn)定現(xiàn)金流收入的企業(yè),通過將其現(xiàn)金流出售給具有資格的獨(dú)立第三方(SPV,Special Purpose Vehicle)而實(shí)現(xiàn)資產(chǎn)的提前變現(xiàn),而SPV購買現(xiàn)金流的資金由其向公眾發(fā)行資產(chǎn)支持證券募集,從而將企業(yè)的未來資產(chǎn)進(jìn)行了提前變現(xiàn)和轉(zhuǎn)移分拆,進(jìn)而滿足了企業(yè)的融資和風(fēng)險(xiǎn)釋放的需求。
舉個(gè)例子,小明開展了一筆主營業(yè)務(wù),每個(gè)月坐收一萬塊,但小明現(xiàn)在又有個(gè)好項(xiàng)目,需要10萬塊的投入。如果等小明十萬塊賺到手,需要小明不吃不喝等十個(gè)月,小明不高興。于是小明將自己的主營業(yè)務(wù)未來一年的所有權(quán)(理論價(jià)值12萬元)打個(gè)折10萬塊賣給了另一個(gè)專門做SPV的小方,小方將這筆生意的收益權(quán)(理論價(jià)值12萬元)拆成了一萬份,以10塊錢一份的價(jià)格賣給了一萬個(gè)散戶,以后每個(gè)月收到的一萬塊錢將均分給這一萬個(gè)散戶而不再回到小明或者小方手里。在這個(gè)例子里,小明提前籌集到了需要投資新項(xiàng)目的10萬元。
資產(chǎn)證券化作為一種金融創(chuàng)新,最初起源于美國上世紀(jì)六十年代,之后經(jīng)過了迅猛的發(fā)展,到現(xiàn)在ABS包括其衍生的MBS(mortgage-backed security,抵押貸款支持證券)等相關(guān)品種已占超過美國債券市場三分之一的份額,成為第一大券種。在日本、韓國、香港、新加坡等亞洲地區(qū),資產(chǎn)證券化業(yè)務(wù)也自上世紀(jì)九十年代發(fā)端以來經(jīng)歷了快速的發(fā)展。
我們來看看央行負(fù)責(zé)人對于“不良資產(chǎn)證券化”問題的回應(yīng):
China's central bank said on Saturday that the non-performing asset (NPA) securitization program has nothing to do with the country's rising bad loan ratio, and is an institutional move aimed at developing a market for bad assets management in China.
央行的不良資產(chǎn)證券化(試點(diǎn))項(xiàng)目與不良貸款比例高低沒有關(guān)系,此舉意在要培育中國的不良資產(chǎn)市場化處置的市場。
這里的non-performing asset (NPA) securitization就是“不良資產(chǎn)證券化”,也就是通過市場定價(jià)的方式把不良資產(chǎn)打包賣給感興趣的投資者,銀行由此可以調(diào)整資產(chǎn)負(fù)債表,也可以為新業(yè)務(wù)增加儲蓄。
中國目前已經(jīng)選定了六家大型商業(yè)銀行作為第一批開展不良資產(chǎn)證券化試點(diǎn)的金融機(jī)構(gòu),周小川表示,整個(gè)過程中,管理還是要規(guī)范,風(fēng)險(xiǎn)要分析好,風(fēng)險(xiǎn)還要自擔(dān)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市smart泊寓英語學(xué)習(xí)交流群