Photo taken on Feb 29, 2016 shows a test bench for C919 plane at its research base in Shanghai Aircraft Design And Research Institute of the Commercial Aircraft Corp of China (COMAC), in Shanghai. The C919 plane, China's first domestically-produced large passenger aircraft, was developed by the COMAC. [Photo/Xinhua]
1. New economy
新經濟
This is the crucial period in which China currently finds itself, and during which we must build up powerful new drivers in order to accelerate the development of the new economy. We need to move faster to develop new technologies, industries, and forms of business, boost the development of a sharing economy through institutional innovations, create sharing platforms, and develop emerging industry clusters such as high-tech and modern service industry clusters, thus creating strong new engines.
當前我國發(fā)展正處于這樣一個關鍵時期,必須培育壯大新動能,加快發(fā)展新經濟。要推動新技術、新產業(yè)、新業(yè)態(tài)加快成長,以體制機制創(chuàng)新促進分享經濟發(fā)展,建設共享平臺,做大高技術產業(yè)、現代服務業(yè)等新興產業(yè)集群,打造動力強勁的新引擎。
2. North-south and east-west intersecting economic belts
縱向橫向經濟軸帶
Given by the general strategy for regional development, we should pursue the Three Initiatives to form north-south and east-west intersecting economic belts along the coastlines, the Yangtze River, and major transportation routes, and foster new growth poles and city clusters that facilitate the development of surrounding areas.
以區(qū)域發(fā)展總體戰(zhàn)略為基礎,以“三大戰(zhàn)略”為引領,形成沿海沿江沿線經濟帶為主的縱向橫向經濟軸帶,培育一批輻射帶動力強的城市群和增長極。
3. Crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding platform
眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌平臺
We will help people to pool their ideas and talents through a synergy of business startups, innovation, and the Internet Plus. Platforms will be created for crowd innovation, crowd support, crowdsourcing, and crowdfunding, and mechanisms will be built to encourage new types of business startups and innovation-making through cooperation between enterprises, institutions of higher learning, research institutes, and makers.
發(fā)揮大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和“互聯網+”集眾智匯眾力的乘數效應。打造眾創(chuàng)、眾包、眾扶、眾籌平臺,構建大中小企業(yè)、高校、科研機構、創(chuàng)客多方協同的新型創(chuàng)業(yè)創(chuàng)新機制。
4. Made in China 2025 and Internet Plus
中國制造+互聯網
We will intensify efforts to promote the integrated development of Made in China 2025 and the Internet Plus action plan, build national platforms for innovation in manufacturing, carry out demonstration programs in smart manufacturing, and launch projects to make the foundation of industry development more solid, promote green manufacturing, and develop high-end equipment.
深入推進“中國制造+互聯網”,建設若干國家級制造業(yè)創(chuàng)新平臺,實施一批智能制造示范項目,啟動工業(yè)強基、綠色制造、高端裝備等重大工程。
5. Internet Plus government services
互聯網+政務服務
We will carry out the "Internet Plus government services" model and promote better information sharing between government departments, so that the public and businesses need to make fewer visits to government departments to get things done, find procedures simpler, and find the service satisfactory. We will cut red tape and root out illegalities to ensure that the people have more equal opportunities and greater space for creativity.
大力推行“互聯網+政務服務”,實現部門間數據共享,讓居民和企業(yè)少跑腿、好辦事、不添堵。簡除煩苛,禁察非法,使人民群眾有更平等的機會和更大的創(chuàng)造空間。
6. Random inspections and prompt release of results
雙隨機、一公開
We will develop new ways of conducting oversight over the whole process of business operations, and introduce across the board an oversight model drawing on random inspections by randomly selected law enforcement officers or inspectors and requiring the prompt release of results.
創(chuàng)新事中事后監(jiān)管方式,全面推行“雙隨機、一公開”監(jiān)管,隨機抽取檢查對象,隨機選派執(zhí)法檢查人員,及時公布查處結果。
7. Craftsmanship spirit
工匠精神
We will move faster to bring domestic quality and safety standards in line with international standards, and establish a system for making products pay punitive compensation for failing to meet product quality standards. We will also encourage enterprise to use flexible and custom-tailored production processes and foster a craftsmanship spirit of striving for the best, so that more types of products, products of a higher quality , and brand products will be made.
加快質量安全標準與國際標準接軌,建立商品質量懲罰性賠償制度。鼓勵企業(yè)開展個性化定制、柔性化生產,培育精益求精的工匠精神,增品種、提品質、創(chuàng)品牌。
8. Healthy China
健康中國
We need to work for progress in building a Healthy China and achieve a one-year increase in average life expectancy.
推進健康中國建設,人均預期壽命提高1歲。
9. Cities linked up to fiber-optic networks
光網城市
Fiber-optic networks will be developed in a number of cities and 50,000 administrative villages will be linked up to fiber-optic networks.
建設一批光網城市,推進5萬個行政村通光纖,讓更多城鄉(xiāng)居民享受數字化生活。
10. New era of mass tourism
大眾旅游時代
We will ensure people are able to take their paid vacations, strengthen the development of tourist and transport facilities, scenic spots and tourist sites, and recreational vehicle parks, and see that the tourist market operates in line with regulations. With these efforts, we will usher in a new era of mass tourism.
落實帶薪休假制度,加強旅游交通、景區(qū)景點、自駕車營地等設施建設,規(guī)范旅游市場秩序,迎接正在興起的大眾旅游時代。