A Chinese woman shows credit cards and other bank cards in Qionghai city, South China's Hainan province, April 14, 2012. The non-performing loans' ratio of China's commercial banks reached 1.67 percent, up 8 basis points quarter-on-quarter by the fourth quarter of last year.[Photo/IC]
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
That brought about a need to hire specialist debt-collection agencies, particularly in regions where credit expanded and economic growth slowed, said analysts.
分析人士認(rèn)為,這使得雇傭?qū)I(yè)討債公司的需求出現(xiàn),特別是在信貸擴(kuò)張,經(jīng)濟(jì)增速下降的地區(qū)。
從事這一行業(yè)的則被稱為“職業(yè)討債人”(debt collector),他們的工作就是向各種欠款者催賬(debt collection),比如向信用卡欠款人(credit cardholders who defaulted on their repayments)等。
在過去幾年,中國(guó)的銀行、P2P借貸平臺(tái)(peer-to-peer lending platforms)、小額貸款公司(microfinance companies)等機(jī)構(gòu)的不良貸款(non-performing loans or NPL)問題加劇。這也催生了“職業(yè)討債”這一行當(dāng)。
“討債公司”也要合法經(jīng)營(yíng)。如按期不歸還欠款,討債公司會(huì)與律所合作,使用法律途徑,如發(fā)律師函(dispatch lawyer notices),甚至起訴(file lawsuits)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市芳草路228弄英語學(xué)習(xí)交流群