英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

京津冀“交通一體化”規(guī)劃發(fā)布

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年12月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  交通先行,京津冀協(xié)同發(fā)展打響第一炮。8日,國(guó)家發(fā)改委、交通運(yùn)輸部明確京津冀交通一體化將按照網(wǎng)絡(luò)化布局、智能化管理和一體化服務(wù)的思路。

京津冀“交通一體化”規(guī)劃發(fā)布

  請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:

  Chinese authorities have approved a plan to promote transportation integration in the greater Beijing-Tianjin-Hebei region.

  近日,一份旨在完善京津冀地區(qū)“交通一體化”的規(guī)劃書獲得政府部門批準(zhǔn)。

  京津冀交通一體化目標(biāo)擬定:區(qū)域內(nèi)快速鐵路(high-speed railway)覆蓋所有地級(jí)及以上城市,高速公路覆蓋所有縣城,形成京津石中心城區(qū)與新城、衛(wèi)星城之間的“1小時(shí)”通勤圈,京津保唐“1小時(shí)交通圈”,城市間通勤時(shí)間(commuting time between cities)縮減至1.5小時(shí)。建成北京、天津、石家莊、唐山、秦皇島5個(gè)全國(guó)性交通樞紐(national transport hubs)。不同運(yùn)輸方式之間換乘時(shí)間(transfer times)不超過10分鐘(no more than 10 minutes)。推動(dòng)不同運(yùn)輸方式之間客運(yùn)聯(lián)程聯(lián)運(yùn)、主要城市之間實(shí)現(xiàn)交通“一卡通”(integration of transportation card)。農(nóng)村客運(yùn)班車實(shí)現(xiàn)定線定點(diǎn)、全線定時(shí)。

  “到2020年,京津冀交通一體化多節(jié)點(diǎn)、網(wǎng)格狀的區(qū)域交通網(wǎng)絡(luò)基本形成,城際鐵路(intercity railway)主骨架基本建成,公路網(wǎng)絡(luò)完善通暢,港口群、機(jī)場(chǎng)群整體服務(wù)水平、交通智能化、運(yùn)營(yíng)管理力爭(zhēng)達(dá)到國(guó)際先進(jìn)水平,基本建成安全可靠(safe and reliable)、便捷高效(convenient and efficient)、經(jīng)濟(jì)適用、綠色環(huán)保(environmental-friendly)的綜合交通運(yùn)輸體系,為京津冀協(xié)同發(fā)展提供堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)和保障條件。”發(fā)改委基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)司副司長(zhǎng)任虹說。

  為發(fā)展綠色、安全和可持續(xù)交通系統(tǒng)(sustainable transport),我們將大力發(fā)展和推進(jìn)更清潔、節(jié)能(energy-saving)的新能源汽車(new-energy cars),并在道路建設(shè)(road constructions)過程中使用新技術(shù)和可再生能源(renewable materials)。

  Traffic policies including the car registration policies, traffic regulations, vehicle emission standards, and the quality of oils will be unified in the Beijing-Tianjin-Hebei region.

  京津冀地區(qū)還將實(shí)施統(tǒng)一的交通政策,如車輛登記政策、交通規(guī)則、車輛尾氣排放標(biāo)準(zhǔn)和用油質(zhì)量等。

  交通運(yùn)輸部綜合規(guī)劃司巡視員于勝英介紹說:“在京津冀交通一體化發(fā)展中,還將積極探索創(chuàng)新投融資模式(new investment and financing methods)充分運(yùn)用區(qū)域協(xié)同發(fā)展基金支持交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)(transportation projects);研究并推進(jìn)政府和社會(huì)資本合作(Public-Private-Partnership)模式,鼓勵(lì)開發(fā)型金融機(jī)構(gòu)(financial institution)發(fā)揮引領(lǐng)作用,吸引社會(huì)資本參與交通發(fā)展;深化研究樞紐場(chǎng)站屬地化問題。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德州市德達(dá)名馨花苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦