Dr Robert C Hamilton says his technique, dubbed "The Hold", works every time without fail.
這位名叫羅伯特·C·漢明頓的醫(yī)生將自己的這種技法稱為“斜托法”,他說這種方法非常有效,屢試不爽。
He picks up the child, folds his or her arms across the chest and holds this tight, lifting the baby's bottom with the other.
他抱起嬰兒,讓他或她雙臂交叉在在胸前,然后一直手托在嬰兒前胸,另一只手托住嬰兒的臀部,把嬰兒舉起來。
Holding the baby at a 45 degree angle with both hands, he then lifts the baby up and down, rocks it back and forth and "shakes the little booty".
雙手以45°斜角托著嬰兒,然后托著嬰兒上下晃動(dòng),前后搖晃,“搖搖小屁股”。
"You hold the child with the fleshy part of your hand [the palm] not the fingertips, and I am supporting his chin, which is why I am holding him at a 45 degree angle."
“用手上最柔軟的地方(手掌)托住嬰兒,而且我還要托住他的下巴,所以要斜45°托住他。”
"Everything you do is very gentle, you don't want to do any jerky motions ever," Dr Hamilton advices.
“做每個(gè)動(dòng)作都必須非常輕柔,絕對(duì)不要有任何魯莽的動(dòng)作,”漢明頓醫(yī)生這樣建議到。
He adds that The Hold works best for babies up to three months as they then become too heavy.
他補(bǔ)充說,斜托法對(duì)出生三個(gè)月以下的嬰兒最有效,因?yàn)楫?dāng)時(shí)嬰兒的重量就很重了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思潮州市名邦花園英語學(xué)習(xí)交流群