China will expand the scope of legal aid in a bid to protect the rights of vulnerable groups, a senior official at the Ministry of Justice said on July 2.
中國(guó)司法部一名高級(jí)官員2日表示,中國(guó)將擴(kuò)大法律援助的范圍,以保護(hù)弱勢(shì)群體的權(quán)利。
“法律援助”可以用legal aid 表示,指由政府設(shè)立的法律援助機(jī)構(gòu)組織律師,為經(jīng)濟(jì)困難或特殊案件的人無(wú)償提供法律服務(wù)。Aid這里指“援助”,是不可數(shù)名詞,比較正式,如經(jīng)濟(jì)援助(economic aid)、財(cái)政援助(financial aid)。
《意見(jiàn)》從三方面體現(xiàn)擴(kuò)大法律援助的范圍:一是民事行政法律援助覆蓋面。把勞動(dòng)保障(labor security.)、婚姻家庭(marriage and family)、食品藥品和教育醫(yī)療(education and healthcare)等領(lǐng)域都納入到法律援助的范圍。二是強(qiáng)調(diào)要為更多弱勢(shì)群體(vulnerable groups)服務(wù),特別包括了為農(nóng)民工(migrant workers)、下崗失業(yè)人員、婦女、未成年人、老年人、殘疾人,還有軍人軍屬的法律援助。三是明確提出法律援助咨詢服務(wù)(consulting service)要實(shí)現(xiàn)全覆蓋。
《意見(jiàn)》強(qiáng)調(diào)不但要擴(kuò)大法律援助范圍,同時(shí)要提高無(wú)償法律服務(wù)(pro bono legal services)的質(zhì)量。目前,我國(guó)已建立3700個(gè)法律援助中心(legal aid centers),提供咨詢、調(diào)解民事糾紛(mediate civil disputes)等服務(wù)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市糖果公司單位房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群