To tackle the rising menace of parking, the authorities in Beijing are going to launch "parking space before car" policy. It means that potential car buyers would have to rent or buy a car park space first, as a pre-condition to buy a vehicle.
為解決停車難問(wèn)題,北京政府?dāng)M推“有位購(gòu)車”,即購(gòu)車者需要先買或租下停車位才能購(gòu)置汽車。
汽車方便了千家萬(wàn)戶,但停車卻成了老大難。特別是在沒(méi)有配建停車位的老舊小區(qū)里。私裝地鎖的“搶車位”(occupy a parking space)大戰(zhàn)競(jìng)相上演,帶來(lái)消防、安全隱患;一到晚上,很多車輛隨意停放在馬路兩邊(idle vehicles parked on the sides of streets),嚴(yán)重阻礙車輛和行人通行(hampering flow of automobile and foot traffic)。
29日上午,北京市副市長(zhǎng)張延昆表示,北京擬在2016年力爭(zhēng)出臺(tái)《北京市機(jī)動(dòng)車停車條例》,總體思路是“有位購(gòu)車(secure a parking space before buying a car)、停車入位(park in designated space)、停車付費(fèi)(pay to park in public parking spaces)、違停受罰(punishment for illegal parking)”,以解決城市日益突出的停車難題(the city's deteriorating parking problems)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市湖濱南路86號(hào)-88號(hào)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群