本屆年會(huì)將成為讓世界認(rèn)識(shí)“新常態(tài)”理念的又一個(gè)窗口。中國經(jīng)濟(jì)的新常態(tài)有幾個(gè)主要特點(diǎn):速度——"從高速增長轉(zhuǎn)為中高速增長"(the economy has shifted gear from the previous high speed to a medium-to-high speed growth),結(jié)構(gòu)——"經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)不斷優(yōu)化升級(jí)"(the economic structure is constantly improved and upgraded),動(dòng)力——"從要素驅(qū)動(dòng)、投資驅(qū)動(dòng)轉(zhuǎn)向創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)"(the economy is increasingly driven by innovation instead of input and investment)。
7. Silk Road 絲綢之路
本屆論壇期間或?qū)⒐?ldquo;一帶一路(One Belt One Road)”戰(zhàn)略的具體實(shí)施規(guī)劃。亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行和絲路基金(Silk Road Fund)將為該戰(zhàn)略的實(shí)施提供支持。
8. Regional cooperation 區(qū)域合作
區(qū)域合作一直是近幾年的中心話題,今年的區(qū)域合作將突出“一帶一路”戰(zhàn)略、與東盟國家協(xié)作以及命運(yùn)共同體。論壇期間將舉行中國—東盟海洋合作年(The Year of China-ASEAN Maritime Cooperation)啟動(dòng)儀式。
9. Pollution 污染
隨著亞洲各國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,污染也成為愈發(fā)緊迫的一個(gè)問題。本屆論壇將探討通過司法的力量解決污染問題的方法,同時(shí)還將討論霧霾與健康(smog and health,)、地下水(underground water)、土壤污染與復(fù)原(soil pollution and rehabilitation)以及可持續(xù)發(fā)展(sustainable development)。
10. Transformation 轉(zhuǎn)型
轉(zhuǎn)型將是本屆年會(huì)的一個(gè)重要關(guān)鍵詞。本屆論壇將關(guān)注中國經(jīng)濟(jì)在新常態(tài)下的轉(zhuǎn)型(transformation of the "new normal" for the Chinese economy)、出口國身份轉(zhuǎn)型(exporters' transformation)以及香港貿(mào)易和物流升級(jí)(Hong Kong's trade and logistics upgrade)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思崇左市友誼茗城(友誼大道)英語學(xué)習(xí)交流群