英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

“紅包大戰(zhàn)”開(kāi)打

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年03月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
臨近春節(jié),互聯(lián)網(wǎng)“紅包大戰(zhàn)”再次升級(jí)。與2014年相比,2015年紅包大戰(zhàn)可謂百花齊放,各大社交網(wǎng)站爭(zhēng)先推出紅包,而用戶(hù)們也是搶得手抽筋,引發(fā)網(wǎng)友熱議。

 

“紅包大戰(zhàn)”開(kāi)打

 

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

A Spring Festival red-envelope war started after online payment operator Alipay began to give gift money cash and vouchers to its users on Feb 11.

2月11日,在線支付運(yùn)營(yíng)商支付寶給其用戶(hù)發(fā)放現(xiàn)金壓歲錢(qián)及代金券后,春節(jié)前夕的 “紅包大戰(zhàn)”又開(kāi)始了。

紅包大戰(zhàn)可以用red-envelope war/fight, battle of the red envelopes 表示,紅包(red-envelope/ money in red envelop)俗稱(chēng)壓歲錢(qián)(lucky/gift money)。電子紅包(electronic red-envelope)近年迅速興起,各互聯(lián)網(wǎng)巨頭為增加用戶(hù)粘性,各施奇招,“紅包大戰(zhàn)”日趨白熱化(turn white-hot),紅包漸成了一大網(wǎng)絡(luò)迷因(Internet /online meme)。

春節(jié)期間,各互聯(lián)網(wǎng)公司為吸引移動(dòng)支付新用戶(hù)(new mobile payment users),發(fā)出逾70億元的現(xiàn)金紅包(cash-filled red envelopes)、購(gòu)物券紅包(coupon-filled red envelopes)。騰訊、阿里上演互相封殺戲碼,以存在“安全問(wèn)題”(security concerns)互相屏蔽鏈接。一位分析人士指出屏蔽競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的服務(wù)(block competitors' services),是為了防止對(duì)手挖走用戶(hù)(prevent users from being poached),成為一種常用策略(common strategy)。有專(zhuān)家指出,互相屏蔽服務(wù)可能會(huì)導(dǎo)致不公平競(jìng)爭(zhēng)(unfair competition)、損害消費(fèi)者權(quán)益(jeopardize consumers' rights)。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思咸寧市交通小區(qū)(希望巷40號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦