About 70.7 percent of young people said they would boycott vulgar horseplay at weddings as it violates ethical standards, a survey by China Youth Daily showed on Tuesday.
《中國青年報》上周二的調(diào)查顯示,70.7%的年輕人表示應(yīng)抵制低俗“鬧洞房”,因為它有違倫理。
“鬧洞房”的英文表達(dá)就是rough horseplay at weddings,在婚禮當(dāng)天賓客會要求新人們完成一系列有難度的“任務(wù)”,有的人還會制作一些惡作劇來捉弄新郎新娘,這就是“鬧洞房”。
在調(diào)查中,有10.9%的人指出,the elder generation(長輩)參與“鬧洞房”擾亂正常的倫理秩序。對于“鬧洞房”所存在的問題,多數(shù)人認(rèn)為people may go too far and give offence(鬧的分寸掌握不好,造成不愉快),還有不少人認(rèn)為the sexual innuendos are obscene and insulting to the newlyweds(一些性暗示太低俗,是對新人的侮辱)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市太原市公安局宿舍英語學(xué)習(xí)交流群