BBC news with Mike Cooper.
A day after the death of one of Italy's most popular and controversial church figures Cardinal Carlo Maria Martini, an interview has been published in which he strongly criticizes the Roman Catholic Church. The interview was with a fellow Jesuit priest. From Rome, David Willey.
Cardinal Martini said the church was 200 years behind the times and Catholics lacked confidence in it. "The church is tired", he said. "Our culture has grown old. Our church is big and empty. And the church bureaucracy rises up. Our religious rites and the vestments we wear are pompous.” He urged the Catholic church to recognize its errors and embark on a radical path of change, beginning with the Pope and his bishops. He said unless the church adopts a more generous attitude towards divorced persons, it'll lose the allegiance of future generations.
The Jordanian government has sharply increased the amount of money it says it needs from the international community to cope with the influx of refugees from Syria. Jordan said it urgently needed 700m dollars. Dale Gavlak reports from Amman.
Earlier in the week, the information minister estimated that Jordan hosts more than 190,000 Syrian refugees, the largest number in the region. The UN Refugee Agency's representative to Jordan Andrew Harper says that as the violence deepens in neighbouring Syria, the numbers fleeing to Jordan are expected to increase and more international help from donors is desperately needed.
Islamist militants have seized control of the town of Douentza in Mali. The move extends the already sizable area controlled by the rebels in the north of the country. Steve Jackson reports.
Residents say a convoy of jeeps carrying bearded militants entered Douentza on Saturday morning. After a brief stand-off, witnesses say the militants disarmed a local self-defense militia and took over a hotel and checkpoints around the town. Douentza is strategically important to the militants as it brings them closer to government-held areas in central Mali. The country was until this year one of the most stable in West Africa, but in June the rebellion by ethnic Tuaregs, a military coup and a militant takeover of the north.
A prominent Egyptian television presenter has denied urging the murder of President Mohammed Morsi at the opening of his trial. Tawfiq Okasha said he merely criticized Mr Morsi who's from the Muslim Brotherhood. Mr Okasha has expressed fierce opposition to the Brotherhood. He denounced his trial as politically motivated accusing the Brotherhood of trying to silence dissent. His case has raised concern that the Islamist movement is trying to restrict media freedom.
The Syrian government says forces loyal to President Assad have repelled a large gale of attack by rebels on an airforce college near Aleppo. The Rasm al-Abboud air base is one of a number to have come under attack in recent days.
World news from the BBC
The trial's begun of one of Saudi Arabia's most prominent human rights campaigners. Mohammad al-Qahtani faces a number of charges that includes setting up an illegal organization, turning international organizations against Saudi Arabia and breaking his allegiance to the king. Mr al-Qahtani is an economics professor who cofounded the Saudi human rights organization. He told the BBC he'd been trying to expose the Saudi authority is oppressive and said he had committed no crimes.
"This is a political trial. First of all, it's an illegal trial. It 's a maneuver by the regime to silence us regarding human rights abuses that we have been recording and documenting".
If found guilty, Mr Qahtani could face five years in jail.
Early results from the general election in Angola suggests the formerly Maxist-ruling party the MPLA has won three quarters of all votes, only slightly down on the previous ballot. If confirmed, the outcome means president Jose Eduardo dos Santos, who's been in power for more than three decades will get another term. Louise Redvers reports from Rwanda.
The MPLA's victory has never been in doubt. The question was how much it would win by. With half of the votes counted, it seems it is on course to securing a large majority in parliament. The election, only the second since the end of Angola's three decades of civil war in 2002 has been dogged by claims of regularities. UNITA, who has led the criticism accused the MPLA of trying to fix the vote has said it may not accept the final results.
The funerals have taken place for many of the 34 mine workers shot dead by a police at the Marikana platinum mine in South Africa. Government officials attend some of the funerals. Lawyers on Friday threatened legal action on behalf of 270 minors who have been charged with the murder of their colleagues even though they were killed by the police. Forty-four people including two policemen were killed in violent protests over pain.
BBC news with Mike Cooper.
A day after the death of one of Italy's most popular and controversial church figures Cardinal Carlo Maria Martini, an interview has been published in which he strongly criticizes the Roman Catholic Church. The interview was with a fellow Jesuit priest. From Rome, David Willey.
意大利最富盛名,也最具有爭議的教堂人物馬蒂尼去世后第二天,他嚴(yán)厲批評羅馬天主教的采訪即被播出。采訪圍繞他和一位耶穌會牧師的對話。大衛(wèi)•維利從羅馬報道。
Cardinal Martini said the church was 200 years behind the times and Catholics lacked confidence in it. "The church is tired", he said. "Our culture has grown old. Our church is big and empty. And the church bureaucracy rises up. Our religious rites and the vestments we wear are pompous.” He urged the Catholic church to recognize its errors and embark on a radical path of change, beginning with the Pope and his bishops. He said unless the church adopts a more generous attitude towards divorced persons, it'll lose the allegiance of future generations.
大主教馬蒂尼批評現(xiàn)在的教堂落后于時代200年,天主教徒對教堂也喪失了信心。“教堂疲憊不堪”,他說, “我們的教堂老了。我們的教堂雖然大,但是空落落的。教堂官僚主義抬頭。我們的宗教儀式和禮服非常奢華。”他敦促天主教堂認(rèn)識到自己的錯誤,并從教皇和他 的主教們開始徹底轉(zhuǎn)變之路。他認(rèn)為除非教堂對離婚的人們采取更為寬宏的態(tài)度,將無法擁有未來后輩們的虔誠。
The Jordanian government has sharply increased the amount of money it says it needs from the international community to cope with the influx of refugees from Syria. Jordan said it urgently needed 700m dollars. Dale Gavlak reports from Amman.
約旦政府大幅提高了需要國際社會提供的用于安置從敘利亞大量涌入難民的資金數(shù)額。約旦稱急需7億美元。戴爾在安曼報道。
Earlier in the week, the information minister estimated that Jordan hosts more than 190,000 Syrian refugees, the largest number in the region. The UN Refugee Agency's representative to Jordan Andrew Harper says that as the violence deepens in neighbouring Syria, the numbers fleeing to Jordan are expected to increase and more international help from donors is desperately needed.
本周早些時候,信息部長估計約旦接納了超過19萬敘利亞難民——這一地區(qū)最大的敘利亞難民人數(shù)。聯(lián)合國難民署駐約旦代表安德魯•哈珀認(rèn)為隨著鄰國敘利亞暴力局勢加劇,逃往約旦的人數(shù)預(yù)計將會增加,因此急需國際捐助援助。
Islamist militants have seized control of the town of Douentza in Mali. The move extends the already sizable area controlled by the rebels in the north of the country. Steve Jackson reports.
伊斯蘭軍事組織已經(jīng)控制馬里Douentza小鎮(zhèn),由此擴(kuò)大了由反叛軍在馬里北部已控制的區(qū)域面積。史蒂夫•杰克遜報道。
Residents say a convoy of jeeps carrying bearded militants entered Douentza on Saturday morning. After a brief stand-off, witnesses say the militants disarmed a local self-defense militia and took over a hotel and checkpoints around the town. Douentza is strategically important to the militants as it brings them closer to government-held areas in central Mali. The country was until this year one of the most stable in West Africa, but in June the rebellion by ethnic Tuaregs, a military coup and a militant takeover of the north.
當(dāng)?shù)鼐用穹Q,一支由吉普車組成的車隊載著蓄著胡須的軍事活動分子于周六早上駛?cè)肓薉ouentza. 在簡短的對峙之后,目擊者稱軍事分子繳械了當(dāng)?shù)刈孕l(wèi)民兵組織的武器,并占據(jù)了該鎮(zhèn)周圍的一家旅館和幾個檢查站。對這些軍事分子來說,Douentza具有 戰(zhàn)略上的重要意義,因為更接近政府掌握的馬里中心地區(qū)。今年以前,馬里一直是西非最穩(wěn)定的國家之一,這一局勢自從6月杜亞力反叛組織發(fā)動軍事政變并武力占 領(lǐng)馬里北部之后轉(zhuǎn)變。
A prominent Egyptian television presenter has denied urging the murder of President Mohammed Morsi at the opening of his trial. Tawfiq Okasha said he merely criticized Mr Morsi who's from the Muslim Brotherhood. Mr Okasha has expressed fierce opposition to the Brotherhood. He denounced his trial as politically motivated accusing the Brotherhood of trying to silence dissent. His case has raised concern that the Islamist movement is trying to restrict media freedom.
在埃及著名電視節(jié)目主持人的審判開庭時,他否認(rèn)曾經(jīng)推動刺殺總統(tǒng)Mohammed Morsi的行動。Tawfiq Okasha說他僅僅是批評過來自于穆斯林兄弟會的Morsi先生,他只是表達(dá)了尖銳的不同意見。他譴責(zé)對他的審判具有政治斗爭,并指控兄弟會企圖讓異已 者沉默。這一案件增加了人們的擔(dān)心:伊斯蘭運(yùn)動正在企圖限制媒體自由。
The Syrian government says forces loyal to President Assad have repelled a large gale of attack by rebels on an airforce college near Aleppo. The Rasm al-Abboud air base is one of a number to have come under attack in recent days.
敘利亞政府稱忠誠于阿薩德總統(tǒng)的軍事力量已經(jīng)擊退對阿勒波附近一所空軍學(xué)院發(fā)動大規(guī)模襲擊的反叛武裝。Rasm al-Abboud空軍基地是近日遭遇襲擊的空軍基地之一。
World news from the BBC
The trial's begun of one of Saudi Arabia's most prominent human rights campaigners. Mohammad al-Qahtani faces a number of charges that includes setting up an illegal organization, turning international organizations against Saudi Arabia and breaking his allegiance to the king. Mr al-Qahtani is an economics professor who cofounded the Saudi human rights organization. He told the BBC he'd been trying to expose the Saudi authority is oppressive and said he had committed no crimes.
對沙特阿拉伯最出名人權(quán)運(yùn)動戰(zhàn)士的審判已經(jīng)開始。Mohammad al-Qahtani面臨諸多指控,包括成立非法組織,使國際組織反對沙特阿拉伯,以及背叛沙特國王。al-Qahtani先生是一名經(jīng)濟(jì)學(xué)教授,他是沙 特人權(quán)組織的合作建立者之一。他告訴BBC,自己并沒有犯任何罪,他過去一直嘗試暴露專政的沙特政權(quán)。
"This is a political trial. First of all, it's an illegal trial. It 's a maneuver by the regime to silence us regarding human rights abuses that we have been recording and documenting".
“這是一次政治性的審判。首先,它是違法的。這是政權(quán)的操縱,讓我們在已經(jīng)記載,錄制下來的踐踏人權(quán)問題上保持沉默,
If found guilty, Mr Qahtani could face five years in jail.
如果指控被認(rèn)定,Qahtani先生將被處以5年監(jiān)禁。
Early results from the general election in Angola suggests the formerly Maxist-ruling party the MPLA has won three quarters of all votes, only slightly down on the previous ballot. If confirmed, the outcome means president Jose Eduardo dos Santos, who's been in power for more than three decades will get another term. Louise Redvers reports from Rwanda.
安格拉大選的初步結(jié)果顯示,馬克思主義前執(zhí)政黨MPLA已贏得3/4的全部選票,僅略低于上次選舉票數(shù)。如果這一結(jié)果被核實,執(zhí)政30多年的ose Eduardo dos Santos將當(dāng)選總統(tǒng),繼續(xù)他的下一界任期。Louise Redvers從盧旺達(dá)報道。
The MPLA's victory has never been in doubt. The question was how much it would win by. With half of the votes counted, it seems it is on course to securing a large majority in parliament. The election, only the second since the end of Angola's three decades of civil war in 2002 has been dogged by claims of regularities. UNITA, who has led the criticism accused the MPLA of trying to fix the vote has said it may not accept the final results.
執(zhí)政黨“安格拉人員解放運(yùn)動”MPLA的勝利毋庸置疑。問題在于它到底能贏得多少選票?目前大選只進(jìn)行了 一半,MPLA似乎對在國會中確保絕大多數(shù)已穩(wěn)操勝券。自安格拉于2002結(jié)束近30年的內(nèi)戰(zhàn),依據(jù)各種法規(guī),一再要求之下,這是安格拉進(jìn)行的第二次大 選。曾經(jīng)帶頭批評、指控MPLA操縱選舉的哥拉徹底獨(dú)立全國同盟UNITA表示可能不會接受最終的選舉結(jié)果。
The funerals have taken place for many of the 34 mine workers shot dead by a police at the Marikana platinum mine in South Africa. Government officials attend some of the funerals. Lawyers on Friday threatened legal action on behalf of 270 minors who have been charged with the murder of their colleagues even though they were killed by the police. Forty-four people including two policemen were killed in violent protests over pain.
南非卡納白金礦被警察開槍射死的34名礦工中的大多數(shù)已被安葬。政府官員參加了其中的一些葬禮。律師于周五代表270名礦工威脅將采取法律行動,這些礦工竟然被指控殺害了由警方開槍射死的同事。共有44人,包括兩名警察在不滿工作條件抗議的暴力中喪生。
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大理白族自治州惠豐瑞城(永平路)英語學(xué)習(xí)交流群