今天學(xué)的詞組是fan the flames。煽子和火?生煤爐?現(xiàn)在沒有人用煤爐了!對(duì),fan the flames是指煽風(fēng)點(diǎn)火,煽動(dòng)情緒。美國(guó)前總統(tǒng)克林頓因記者提的問(wèn)題而非常生氣。這記者說(shuō):I don't think I am fanning the flames here。我不是想煽動(dòng)情緒。
一般都是已經(jīng)有些問(wèn)題,經(jīng)別人一煽動(dòng),事情就更糟,"To fan the flames would often make the situation even worse." 夫妻倆感情本來(lái)就有些問(wèn)題,再加上婆婆一煽動(dòng), "with a mother-in-law fanning the flames, the couple finally divorced," 夫妻終于離婚。另一對(duì)夫婦也有矛盾,兒子對(duì)媽媽說(shuō):"Yes, we have problems, but you don't need to fan the flames," 你不必再來(lái)煽動(dòng)了。今天學(xué)的詞組是fan the flames...