女足在世界杯中獲勝后美國人對女子運動持樂觀態(tài)度
As the United States women's national team clinched their fourth World Cup title on Sunday, fans across New York City gathered at local watering holes and match parties, striking an optimistic tone about the future of the women's game.
當美國女子國家隊于周日贏得她們的第四個世界杯冠軍時,全紐約市的球迷聚集在當地的酒吧和比賽派對上對女子比賽的未來表現出樂觀積極的態(tài)度。
“Women's soccer in this country has really come a long way,” said Robert Miller, 69, who was visiting New York with his adult son and who decided to watch the match on the big screen at the World Trade Center.
“這個國家的女子足球真的走了很長一段路,”69歲的羅伯特·米勒說。他和他成年的兒子一起來到了紐約并決定在世界貿易中心的大屏幕上觀看這場比賽。
Miller said the team's back-to-back World Cup title wins, completed on Sunday with a 2-0 over the Netherlands, would help propel the popularity of women's soccer in the United States “right down to the elementary school level”.
彌勒說該球隊于周日以2比0的成績贏了荷蘭隊而蟬聯(lián)世界杯冠軍,這將有助于推動女足在美國的普及,一直普及到小學生水平。
The tournament has netted record ratings abroad and the Stars and Stripes have enjoyed surging popularity in the United States, where interest in soccer has often lagged behind American football, baseball and basketball.
這場錦標賽在國外獲得了創(chuàng)紀錄的收視率并且星條旗在美國的人氣急劇高漲。在美國對英式足球的興趣通常低于對美國足球、棒球和籃球的興趣。
“Usually when there's a soccer game on there's, like, a full bar, not a full restaurant,” said Stephanie Juarez, 21, a hostess at The Distillery NYC, where a standing room-only crowd was glued to the World Cup final on the gastropub's TVs.
“通常情況下當有一場足球賽開始時,酒吧會爆滿而飯店則不會,”21歲的斯蒂芬妮·華雷斯說。她是The Distillery NYC的一名女迎賓。在這個酒吧里,一群只有站位的人群全神貫注地觀看美食酒吧的電視上上映的世界杯總決賽。
“It's very interesting to me, to be honest.” An hour before kickoff, dozens of fans lined the block in front of Smithfield Hall, a popular soccer bar in Manhattan, some claiming a spot in the queue while their friends still slept.
“說實話我感覺這很有趣,”在足球賽開賽前一個小時,很多球迷在曼哈頓一家流行酒吧Smithfield Hall前的街區(qū)排起了長隊。一些人在他們的朋友處于沉睡中時就占了一個位置。
“I didn't expect a long line to be here,” said Cristina Carlos, 24, donning an Alex Morgan jersey. “I am happily surprised there's a lot of people here to watch.”
“我并不期望這里有很長的隊”披著一件亞歷克斯·摩根參賽運動衫的24歲的克里斯蒂娜·卡洛斯表示。“這里有很多人等待觀賽我感動又驚又喜。”
The team's on-field prowess and off-field fight for pay equity have netted them a rabid following among some American loyals, as well as plaudits from politicians and celebrities.
該球隊在賽場上精湛的球技和賽場外爭取薪酬公平的舉動使她們獲得了一些美國忠實球迷的瘋狂追捧以及一些政界人士和名人的贊揚。
Late last month, Nike's president confirmed that the U.S. women's national team jersey was the top-selling jersey ever sold on the Nike.com site in one season.
上個月末,耐克總裁證實美國女子國家隊的參賽運動衫是這一季耐克官網上所賣參賽運動衫中最暢銷的運動衫
FIFA President Gianni Infantino said last week that he wants to expand the field of teams for the next World Cup in 2023 from 24 to 32 and double the prize money to $60 million, amid a growing outcry over pay disparity between the men's and women's players.
在對男子和女子參賽者之間薪酬差異日益增長的強烈抗議中,國際足球聯(lián)盟(FIFA)主席詹尼·因凡蒂諾上周稱他打算在2023年舉辦的下一屆世界杯中將球隊的全體參賽者從24人拓展到32人并且使獎金變成現在的兩倍即6000萬美元。