Maria Sharapova is to appeal a two-year doping ban imposed by the International Tennis Federation. The Russian was handed the ban following a positive drug test at 2016 Australian Open.
莎拉波娃表示,裁決的結(jié)果是她并沒(méi)有故意違背反興奮劑條約,但懲罰過(guò)于嚴(yán)重。莎拉波娃表示,“我不能接受這個(gè)不公平并嚴(yán)厲的兩年禁賽。國(guó)際網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)選擇的法官組成的法官席承認(rèn)我并沒(méi)有故意做錯(cuò)事,但他們還是讓我禁賽兩年。我會(huì)立刻就禁賽的部分向國(guó)際體育仲裁法庭提起訴訟。”
She says the punishment is too severe, as the tribunal concluded that she did not intentionally violate the anti-doping rules, "I cannot accept an unfairly harsh two-year suspension. The tribunal, whose members were selected by the ITF, agreed that I did not do anything intentionally wrong, yet they seek to keep me from playing tennis for two years. I will immediately appeal the suspension portion of this ruling to CAS, the Court of Arbitration for Sport."
根據(jù)國(guó)際網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)的聲明,禁賽令將回溯到2016年1月,這意味著莎拉波娃的澳網(wǎng)成績(jī)將被取消。當(dāng)莎拉波娃宣布米曲肼檢測(cè)呈陽(yáng)性時(shí),前世界排名第一的她震驚了體壇。莎拉波娃曾服用米曲肼十年來(lái)治療糖尿病和低鎂。從2016年開(kāi)始,米曲肼被列為禁用藥物因其可以提高運(yùn)動(dòng)表現(xiàn)。
In a statement the ITF says the ban will be backdated to January 2016, meaning Sharapova's Australian Open results will be disqualified. The former world number one stunned the sporting world in March, when she announced that she had tested positive for meldonium, a drug she had been taking for a decade to treat diabetes and low magnesium. Meldonium was added to the list of banned substances at the start of 2016, after evidence showed it enhanced athletic performance.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思青島市墨香東郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群